Original text and translations may be found at Psalm 6.
German text
Modernized spelling:
1 Ach Herr mein Gott, straf mich doch nicht
In deinem Zorn so schwere,
Dein Grimm wend ab, und väterlich
In Gnad dich zu mir kehre,
Denn ich voll Schmerz und Trübsal bin,
Heil mich, mein G'bein erschrocken sind,
Mein Seel ist sehr betrübet.
2 Ach Herr wie lang? wie lang, o Gott?
Sieh doch wie ich mich quäle,
Wend dich, hilf mir aus dieser Not,
Gnad meiner armen Seele,
Im Tod man deiner nicht gedenkt,
Und wen die Pein der Höllen kränkt,
Wie kann er dir danksagen?
3 Von Seufzen bin ich müd und schwach,
Kraftlos, am Leib ganz mager,
Ich schwemm mein Bett die ganze Nacht,
Netz mit Tränen mein Lager,
Verfallen ist all mein Gestalt,
Vor Trauer bin ich worden alt,
Groß Angst hat mich umfangen.
4 Weicht ab von mir, zurücke kehrt,
All Gottlosen in gemeine,
Denn Gott hat gnädiglich erhört,
Mein Gbet und flehnlichs Weinen,
Mein Feinde treff das Ungefäll,
Dass sie zurück sich kehren schnell,
Mit Schand und großem Schrecken.
German text
Original wording and spelling:
1. Ach Herr, mein Gott/ ſtraff mich doch nicht/
In deinem Zorn ſo ſchwere/
Dein Grimm wend ab/ und väterlich
In Gnad dich zu mir kehre/
Denn ich voll Schmertz und Trübſal bin/
Heyl mich, mein Gbein erſchrocken ſind,
Mein Seel iſt ſehr be trübet.
2. Ach HERR, wie lang? wie lang, O Gott?
Sih doch, wie ich mich quele/
Wend dich/ hilff mir aus aller Noth/
Gnad meiner armen Seele/
Im Tod man deiner nicht gedenckt/
Und wen die Pein der Hellenkrenckt/
Eie kann er dir danck ſagen?
3. Von ſeufftzen bin ich müd und ſchwach/
Krafftloß am leib gantz mager/
Ich ſchwemm mein Bett die gantze nacht/
Netz mit Threnen mein Lager/
Verfallen iſt all mein Geſtalt/
Für Trawren bin ich worden alt/
Groß Angſt hat mich umfangen.
4. Weicht ab von mir/ zurücke kehrt/
All Gottloſn in gemeine,
Denn Gott hat gnädiglich erhört/
Mein Gbet und flehnlichs Weinen.
Mein Feinde treff das Ungefell,
Daß sie zurück ſich kehren ſchnell,
Mit Schand und groſſem Schrecken.