Baisez-moi tant tant a 3 (II) (Adrian Willaert)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-11-15)  CPDL #61430:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-11-15).   Score information: A4, 3 pages, 347 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. Edition at original pitch for TTT, to which is appended one keyboard and two consort versions from contemporary dancebooks. Modern French underlay.
  • (Posted 2015-11-02)  CPDL #37381:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2015-11-02).   Score information: A4, 3 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Baisez moy tant
Composer: Adrian Willaert
Lyricist:

Number of voices: 3vv   Voicings: AAT or TTT
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1536 in La Couronne et fleur des chansons a troys (Antonio dell'Abbate), no. 31
    2nd published: 1541 in Trium vocum cantiones (Petreius, Nuremberg), no. 66
    3rd published: c.1560 in Selectissimorum triciniorum (Berg & Neuber, Nuremberg), no. 36
Description: Three part arrangement of "Au Joli Bois", the original by Clemens non Papa, Willaert's three versions were originally published under the title "Baisez moy tant".

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Baisez-moi tant, tant, fringuez-moi tant, tant,
je vous prie.
Si serai votre amie.

Au joli bois je rencontrai mamie,
au beau vert bois je rencontrai mamie,
elle m'a dit tout bas en souriant:
"Baisez moi tant tant, fringuez moi tant tant,
mon amie je vous prie;
Baisez moi tant tant, fringuez moi tant tant,
si serai vôtre amie."

English.png English translation

"Kiss me lots, frisk me lots,
I beg you, love;
If I am to be your g.f".

In the delightful wood, the pleasant greenwood,
I meet my lover.
She says to me smiling
"Kiss me lots, frisk me lots,
I beg you, love;
Kiss me lots, frisk me lots
If I am to be your g.f".

(Trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)