Come heavy sleep (John Dowland)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-06-28)  CPDL #17379:        (Finale 2007)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-28).   Score information: A4, 8 pages, 46 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: File Sizes: MIDI: 3 KB, Finale 2006: 18 KB.
  • (Posted 2006-08-04)  CPDL #12203:        (Sibelius 4)
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2006-08-04).   Score information: A4, 3 pages, 81 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2006-02-09)  CPDL #10958:         
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-09).   Score information: A4, 4 pages, 29 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2003-08-18)  CPDL #05487:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Network.png PDF, MIDI and Capella 4 files available.
Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18).   Score information: A4, 2 pages, 47 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scroll down to #20 of 'The Firste Booke of Songes' collection. Capella zipped file (of all works of the collection) not found.
  • (Posted 2001-09-11)  CPDL #02996:  Network.png PDF, MIDI, ABC and LilyPond files available.
Editor: Laura Conrad (submitted 2001-09-11).   Score information: A4, 4 pages, 77 kB   Copyright: GnuGPL
Edition notes: in partbook format.

General Information

Title: Come heavy sleep
Composer: John Dowland

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularLute song

Language: English
Instruments: Lute

First published: 1597 in The First Booke of Songs or Ayres, no. 20
Description: 

External websites:

  • Free choir training aids for this work are available at Choralia.

Original text and translations

English.png English text

1. Come heavy sleep, the image of true death;
and close up these my weary weeping eies:
Whose spring of tears doth stop my vitall breath,
and tears my hart with sorrows sign swoln cries:
Com and possess my tired thoughts, worne soule,
That living dies, till thou on me be stoule.

2. Come shadow of my end, and shape of rest,
Allied to death, child to blakefact night:
Come thou and charm these rebels in my breast,
Whose waking fancies doe my mind affright.
O come sweet sleepe; come, or I die ever:
Come ere my last sleep comes, or come never.
 

Polish.png Polish translation

1. Przyjdź, Śnie ponury, podobny Śmierci
I zamknij moje oczy spłakane.
Łez strumień tamuje mi oddech w piersi,
I broczy me serce szlochaniem wstrząsane.
Zanim całun na mnie narzucą,
Przyjdź i zawładnij zmęczoną duszą.

2. Przyjdźże, końca rychłego cieniu,
Dziecko ciemności, coś bratem Kostusze,
I zduś buntownika w mej piersi sklepieniu,
Którego majaki trwożą mą duszę.
Nim wydam z siebie tchnienie ostatnie,
Przyjdź! Przyjdź albo odejdź na zawsze.
Translation by Stanisław Jonczyk

German.png German translation

1. Komm, tiefer Schlaf, das Abbild wahren Tods,
und schließe diese meine müden, weinenden Augen,
deren Tränenfluss meinen Lebenshauch aufhält
und mein Herz zerreißt mit den seufzergeschwellten Klagen des Kummers;
Komm, und nimm Besitz von meiner müden, von Gedanken erschöpften Seele,
die lebend stirbt, bis du mich überkommst.

2. Komm, Schatten meines Endes und Maske der Ruhe,
dem Tod verwandt, Kind seiner schwarzgesichtigen Nacht;
Komm, und beschwöre diesen Aufruhr in meiner Brust,
dessen Wachträume meinen Geist verschrecken.
Oh komm, süßer Schlaf, komm, oder ich sterbe für immer;
Komm, bevor mein letzter Schlaf kommt, oder komm nimmer.

Translation by Gerhard Weydt