• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki

Crudel, perchè mi fuggi? (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 4 pages, 50 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.
Editor: Pierre Gouin (submitted 2006-06-15).   Score information: Letter, 3 pages, 102 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Crudel, perché mi fuggi
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini (Ferrara 1538 – Ferrara 1612)


Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Venezia, 1590

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 17

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Crudel, perché mi fuggi,
s’hai della morte mia tanto desio?
Tu sei pur il cor mio?
Credi tu, per fuggire,
crudel, farmi morire?
Ah! non si può morir senza dolore,
e doler non si può, chi non ha core.

English.png English translation

Heartless woman, why do you avoid me
if so strongly you desire my death?
Aren't you, after all, my heart?
Do you think, cruel one,
that by avoiding me you'll make me die?
Ha! One cannot die without pain,
and he who has no heart, can feel no pain.

French.png French translation

Cruelle, pourquoi me fuis-tu
si tu désires si ardemment ma mort?
Tu es mon cœur, n'oublies pas!
Est-ce que tu penses, cruelle,
qu'en fuyant tu causeras ma mort?
Ah! On ne peut pas mourir sans douleur,
et ne peut pas souffrir, qui n'a plus de cœur.

German.png German translation
Übersetzung: Peter Rottländer

Grausame, warum fliehst du mich?
Auch wenn du so sehr meinen Tod wünschst,
bist du doch mein Herz.
Glaubst du, Grausame, durch dein Fliehen
könntest du mich sterben lassen?
Ach, man kann nicht sterben ohne zu leiden,
und leiden kann nicht, wer kein Herz hat.

Personal tools