Egressus Jesus (Giaches de Wert)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-05-25)  CPDL #49844:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2018-05-25).   Score information: A4, 10 pages, 156 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Modulationum sacrarum quinque et sex vocum libri tres, 1583, Nuremberg. Original key (high chiavette) and note values.
  • (Posted 2003-10-21)  CPDL #05826:      (Sibelius 2)
Editor: Steven Langley Guy (submitted 2003-10-21).   Score information: A4, 14 pages, 132 kB   Copyright: Personal
Edition notes: in original C clefs. Note values halved.

General Information

Title: Egressus Jesus
Composer: Giaches de Wert

Number of voices: 7vv   Voicing: SSMsATBarB, or AATTBarBB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1568 in Novi thesauri musici (Pietro Giovannelli), Liber 5, no. 29
    2nd published: 1581 in Modulationum cum sex vocibus liber primus, no. 12
    3rd published: 1583 in Modulationum sacrarum quinque et sex vocum libri tres in unum volumen redacti, no. 40
    Manuscript 1592-1685 (copied 1603) in Löbau partbooks, no. 45
    4th published: 1607 in Musae Sioniae, fünffter Theil (Michael Praetorius) – in German translation, no. 103
Description: A setting of Matthew 15:21, the Gospel for Ordinary time 20 in year A. In Novi thesauri musici, it is described as In Quadragesima.

External websites:

  • Free choir training aids for this work are available at Choralia.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Egressus Jesus secessit
in partes Tÿri et Sidonis.
Et ecce mulier Chananaea
a finibus illis egressa clamavit, dicens ei:
Miserere mei, Domine fili David:
filia mea male a daemonio vexatur.
Qui non respondit ei verbum.
Et accedentes discipuli ejus
rogabant eum dicentes:
Dimitte eam: quia clamat post nos.
Ipse autem respondens ait:
Non sum missus nisi ad oves,
quae perierunt domus Israel.
At illa venit, et adoravit eum,
dicens: Domine, adjuva me.
Qui respondens ait:
Non est bonum sumere panem
filiorum, et dare canibus.
At illa dixit: Etiam Domine:
nam et catelli edunt de micis
quae cadunt de mensa dominorum suorum.
Tunc respondens Jesus, ait illi:
O mulier, magna est fides tua:
fiat tibi sicut vis.

English.png English translation

Jesus went away and withdrew
to the district of Tyre and Sidon.
And behold, a Canaanite woman
from that region came out and cried to him,
"Have mercy on me, O Lord, Son of David;
my daughter is severely possessed by a demon."
But he did not answer her a word.
And his disciples came
and begged him, saying,
"Send her away, for she is crying after us."
He answered her,
"I was sent only to the sheep
who were lost of the house of Israel."
But she came and knelt before him,
saying, "Lord, help me."
And he answered,
"It is not good to take the bread
of the children and give it to the dogs."
But she said, "Yes, Lord,
yet even the little dogs eat the crumbs
that fall from the table of their masters.”
Then Jesus answered her,
"O woman, great is your faith!
Be it done for you as you desire."