• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, Register/login at the Contributor ChoralWiki

Gaude Mater Polonia (Anonymous)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Mergefrom.gif

It has been suggested that O salutaris hostia (Anonymous) be merged into this page or section. (Discuss)

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: Roland Huc (submitted 2000-07-28).   Score information: 36 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Gaude Mater Polonia
Composer: Anonymous

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredHymn

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: Gaude, Mater Polonia - the most popular medieval Polish hymn - is a fragment of the rhymed breviary office written by Wincenty of Kielce on the occasion of St. Stanislaus beatification (1253). Its text praises St. Stanislaus, a bishop whose 1072 death was the result of a confrontation with the King, Boleslaus the Bold (Bolesław Smialy). (The parallels with the fate of St. Thomas Beckett are rather obvious.) That is why Gaude, Mater Polonia, although the name of the country appears in its title, asserts the primacy of religious authority over royal power.

This hymn was very popular and can be found in the diocesan manuscripts and prints Poland-wide. As the only medieval Polish hymn in Latin it was included in Polish hymn-books in the 17th century. The oldest known record of the melody, deliberately taken from another hymn Gaude, mater ecclesia, is found in the Kielce antiphonary (1372).

In the 19th century, Teofil Klonowski elaborated a four-part song which played the role of the national anthem for many decades and may be currently found in the repertoire of all Polish choirs at home and abroad.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Gaude, mater Polonia,
prole fecunda nobili.
Summi Regis magnalia
laude frequenta vigili.
Amen


Polish.png Polish translation

O ciesz się, Matko-Polsko,
w sławne Potomstwo płodna!
Króla królów I najwyższego Pana wielkość
Uwielbiaj chwałą przynależną.


English.png English translation

Rejoice, oh Mother Poland
Rich with noble offspring,
The great works of the greatest King
Praise with a frequent vigil.

Personal tools