This CPDL Visitor ChoralWiki is a daily-updated read-only mirror of the main Contributor ChoralWiki.
To submit scores or edit pages at the Contributor ChoralWiki please click here (where you must register/login).

Ich bin schwarz, aber gar lieblich (Leonhard Lechner)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
  • CPDL #4889: Network.png PDF, MIDI and MusiXTex files
Editor: Jürgen Fleck (submitted 2003-04-27).   Score information: Letter, 20 pages   Copyright: Personal
Edition notes: #2 of set of six songs

General Information

Title: Ich bin schwarz, aber gar lieblich
Composer: Leonhard Lechner

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ich bin schwarz, aber gar lieblich.
Ihr Töchter Jerusalem,
wie die Hütten Kidar,
wie die Teppiche Salomon.
Sehen mich nit an, dass ich so schwarz bin.
Denn die Sonne hat mich verbrannt.
Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir.
Man hat mich zur Hüterin der Weinberg gesetzt ;
Aber meinen Weinberg, den ich hatte,
hab ich nit behütet.
Sage du mir an, den mein Seele liebet,
wo du weidest, wo du ruhest um Mittag,
dass ich nit hin und her gehen müsse
bei den Herden deiner Gsellen.

French.png French translation

Je suis noire et pourtant belle,
fille de Jerusalem,
comme les tentes de Qédar,
comme les pavillons de Salma.
Ne prenez pas garde à mon teint basané :
c’est le soleil qui m’a brûlée.
Les fils de ma mère se sont emportés contre moi,
ils m’ont mise à garder les vignes.
Ma vigne à moi, je ne l’avais pas gardée !
Dis-moi donc, toi que mon cœur aime :
Où mèneras-tu paître le troupeau,
où le mettras-tu au repos, à l’heure de midi ?
Pour que je n’erre plus en vagabonde,
près des troupeaux de tes compagnons.

Personal tools