In the woods (Seymour John Grey Egerton)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-10-11)  CPDL #76247:     
Editor: David Anderson (submitted 2023-10-11).   Score information: Letter, 8 pages, 634 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2020-02-23)  CPDL #57172:         
Editor: James Gibb (submitted 2020-02-23).   Score information: A4, 8 pages, 119 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In English & German.

General Information

Title: In the woods
Composer: Seymour John Grey Egerton
Lyricist: Franz Alfred Muth

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Languages: English, German
Instruments: Piano

Instruments: A cappella

First published: 1880 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 13, no. 388
Description: 

External websites:

Original text and translations

English.png English translation

In the woods
One fond goodnight I send thee, sweet,
Long parted from thy lover;
Ye stars in heaven, shine out and greet
My love, sweet angels hover;
I send my own, my fairest queen,
Ten thousand loves.

I know that in that land afar
One thinks of me and prayeth;
A mother's sigh to yon pale star
Her anxious love betrayeth;
I send my own, my fairest queen,
Ten thousand loves.

There's whisp'ring in the treetops tall,
There's whisp'ring by the fountains:
O mother, angels, bright stars all,
She comes o'er vale and mountains.
I send my own, my fairest queen,
Ten thousand loves.
 

Translation by Mrs Cary-Elwes
German.png German text

Waldlied
Nun sag' ich gute, süsse Nacht,
Den lieben in der Ferne,
Und mit mir sagen's, aufgewacht
Am Himmel alle Sterne.
Ich grüsse euch im fernen Thal,
Vieltausendmal.

Ich weiss es ja, in weiter Fern',
Dass Eine für mich betet,
Dass meine Mutter auch zum Stern
In dieser Stunde redet,
Ich grüsse Heiss zum fernen Thal,
Vieltausendmal.

Da rauschen es die Wipfel sacht,
Da rauschen es die Quellen,
Der Mutter, die so ferne wacht,
Der sagen's die Gesellen.
Wie ich gegrüsst zum fernen Thal,
Vieltausendmal.