• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki

Lascia ch'io pianga (George Frideric Handel)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: Shaun Pirttijarvi (submitted 2011-05-09).   Score information: A4, 3 pages, 58.4 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: For soprano solo, strings and basso continuo (figured bass is editorial).
Editor: Maria Jesus Luelmo (submitted 2007-10-25).   Score information: A4, 1 page, 52 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: Adapted from the Aria of the same name (Opera Rinaldo) SATB
Editor: Eva Toller (submitted 2004-06-30).   Score information: A4, 5 pages, 257 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: SSAA, arranged by Eva Toller, midi files available for each part.
Editor: Steven Langley Guy (submitted 2002-03-06).   Copyright: Personal
Edition notes: full score, no continuo reduction. Only available as Scorch plugin. use Scorch plugin to view Sibelius file, Available at Sibeliusmusic.com

General Information

Title: Lascia ch'io pianga
Composer: George Frideric Handel
Larger work: Rinaldo, HWV 7

Number of voices: 1v   Voicing: Solo Soprano (also arrangements for choir, see edition notes)
Genre: SecularAria

Language: Italian
Instruments: String ensemble, Basso continuo
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Lascia ch’io pianga la dura sorte
E che sospiri la libertà!
Il duol infranga queste ritorte
de’ miei martiri sol' per pietà.

Dutch.png Dutch translation

Ik laat tranen vallen over het harde lot,
en slaak een zucht naar de vrijheid!
En slaak een zucht, een zucht naar de vrijheid!
Ik laat tranen vallen over het harde lot,
en slaak een zucht naar de vrijheid!
In smart breken, deze banden,
die mij knellen, alleen uit genade erbarmen, ja,
die mij knellen, alleen uit erbarmen.

English.png English translation

Let me bewail my harsh fate
and lament my lost freedom!
May sorrow break the bonds
of my torment, for mercy's sake.

Personal tools