This CPDL Visitor ChoralWiki is a daily-updated read-only mirror of the main Contributor ChoralWiki.
To submit scores or edit pages at the Contributor ChoralWiki please click here (where you must register/login).

O stellae coruscantes (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-03-13).   Score information: A4, 5 pages, 52 kbytes   Copyright: Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Germany
Edition notes:

General Information

Title: O stellae coruscantes
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Aquilino Coppini

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SacredMadrigal

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: ca. 1607

Description: Monteverdi's original title of this madrigal was Sfogava con le stelle. Aquilino Coppini's Latin poem "O stellae coruscantes" is a sacred contrafactum.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O stellae coruscantes,
ornamenta coelorum
que cecas tenebras illuminatis,
o pure Sol, o luna,
o imagines almae illius quem adoro,
illius qui vos fecit,
et jubare lucentes,
benedicite Deo et collaudate eum
qui volubilitatem
qui splendorem orbibus vestris dedit
vos eum laudate in aeternum.

Spanish.png Spanish translation

Oh, estrellas centelleantes,
adornos de los cielos
que ilumináis las oscuras tinieblas,
oh, claro sol, oh, luna
oh, dulces imágenes del que adoro,
de Aquél que os hizo,
vosotras que brilláis como luces
bendecid a Dios y colmadlo de alabanzas,
a Él, que ha dado a vuestros círculos
el resplandor y el movimiento
vosotras alabadlo eternamente.

German.png German translation

O funkelnde Sterne,
des Himmels Zier,
die ihr die finstre Nacht erhellt.
O klare Sonne, o Mond,
o holde Abbilder dessen, den ich anbete.
Gleichwohl, ihr leuchtenden Gestirne,
lobet Gott und rühmt ihn,
der eurer Kreisbewegung,
(der) euren Umlaufbahnen Glanz verleiht,
lobt ihn in Ewigkeit.

Personal tools