• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki • |
Psalm 84
From ChoralWiki
| Table of Psalms << Psalm 84 >> | |||||||||
Contents |
General information
Psalm 84 (83 in the Vulgate) is sung in whole at Matins of Corpus Christi and is also the source of the communion antiphon for Lent III/OT15, Passer invenit. The opening verse Hine ma tov is commonly sung in Hebrew at the beginning of morning Shabat services, and in German ("Wie lieblich sind deine Wohnungen") as a famous excerpt from Brahms' German Requiem.
There is also a hymn-tune called QUAM DILECTA.
Settings by composers
- O God of hosts, the mighty Lord (John Broderip) (English metrical New Version)
- Quam dilecta (André Campra) vv. 2-3a) SAB (+bc?)
- Beati (Giovanni Paolo Cima) (v. 5). SB, bc
- 3 Offertorien (Robert Führer) (in Latin, v. 5 only, SATB with orchestra)
- Great God, attend while Zion sings (Thomas Jarman) (English metrical paraphrase by Isaac Watts)
- Friedrich Kiel "Wie lieblich", SATB
- O God of Hosts, the mighty Lord (Richard Partridge) (English metrical New Version)
- Quam dilecta (Georg Valentin Röder) SATB
- Quam dilecta (Camille Saint-Saëns) vv. 2-5 SATB & organ
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 83)
Latin text
1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus.
2 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum !
3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini ; cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
4 Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos : altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus.
5 Beati qui habitant in domo tua, Domine ; in sæcula sæculorum laudabunt te.
6 Beatus vir cujus est auxilium abs te : ascensiones in corde suo disposuit,
7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit.
8 Etenim benedictionem dabit legislator ; ibunt de virtute in virtutem : videbitur Deus deorum in Sion.
9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam ; auribus percipe, Deus Jacob.
10 Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia ; elegi abjectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus : gratiam et gloriam dabit Dominus.
13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia : Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 O how amiable are thy dwellings : thou Lord of hosts!
2 My soul hath a desire and longing to enter into the courts of the Lord : my heart and my flesh rejoice in the living God.
3 Yea, the sparrow hath found her an house, and the swallow a nest where she may lay her young : even thy altars, O Lord of hosts, my King and my God.
4 Blessed are they that dwell in thy house : they will be alway praising thee.
5 Blessed is the man whose strength is in thee : in whose heart are thy ways.
6 Who going through the vale of misery use it for a well : and the pools are filled with water.
7 They will go from strength to strength : and unto the God of gods appeareth every one of them in Sion.
8 O Lord God of hosts, hear my prayer : hearken, O God of Jacob.
9 Behold, O God our defender : and look upon the face of thine Anointed.
10 For one day in thy courts : is better than a thousand.
11 I had rather be a door-keeper in the house of my God : than to dwell in the tents of ungodliness.
12 For the Lord God is a light and defence : the Lord will give grace and worship, and no good thing shall he withhold from them that live a godly life.
13 O Lord God of hosts : blessed is the man that putteth his trust in thee.
English metrical 'New Version' (Nahum Tate/Nicholas Brady)
English text
O God of hosts, the mighty Lord,
How lovely is the place
Where thou, enthroned in glory shew'st
The brightness of thy face.
My longing soul faints with desire
To view thy blest abode;
My panting heart and flesh cry out
For thee, the living God.
The birds, more happy far than I,
Around thy temple throng;
Securely there they build, and there
Securely hatch their young.
O Lord of hosts, my King and God,
How highly blest are they
Who in thy temple always dwell,
And there thy praise display.
Thrice happy they, whose choice has thee
Their sure protection made;
Who long to tread the sacred ways
That to thy dwelling lead.
Who pass through Baca's thirsty vale,
Yet no refreshment want;
Their pools are fill'd with rain, which thou
At their request dost grant.
Thus they proceed from strength to strength,
And still approach more near,
Till all on Sion’s holy mount
Before their God appear.
O Lord, the mighty God of hosts,
My just request regard;
Thou God of Jacob, let my prayer
Be still with favour heard.
Behold, O God, for thou alone
Canst timely aid dispense;
On thy anointed servant look,
Be thou his strong defence:
For in thy courts one single day
'Tis better to attend,
Than, Lord, in any place besides
A thousand days to spend.
Much rather in God's house will I
The meanest office take,
Than in the wealthy tents of sin
My pompous dwelling make.
For God, who is our sun and shield,
Will grace and glory give;
And no good thing will he withhold
From them that justly live.
Thou God, whom heav'nly hosts obey,
How highly blest is he,
Whose hope and trust, securely plac'd,
Is still repos'd on thee!
English metrical paraphrase by Isaac Watts
English text
Great God, attend while Zion sings
The joy that from thy presence springs;
To spend one day with thee on earth
Exceeds a thousand days of mirth.
Might I enjoy the meanest place
Within thy house, O God of grace,
Not tents of ease, nor thrones of pow'r,
Should tempt my feet to leave thy door.
God is our sun, he makes our day;
God is out shield, he guards our way
From all th'assaults of hell and sin,
From foes without and foes within.
All needful grace will God bestow,
And crown that grace with glory too;
He gives us all things, and withholds
No real good from upright souls.
O God, our King, whose sov'reign sway
The glorious hosts of heav'n obey,
And devils at thy presence flee,
Blest is the man that trusts in thee.


