Questi tuoi occhi ardenti (Paolo Bellasio)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-02-26)  CPDL #43303:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-02-26).   Score information: A4, 1 page, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #16061, with minor adjustments to underlay. SAT version.
  • (Posted 2008-02-17)  CPDL #16061:         
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-17).   Score information: A4, 1 page, 14 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SAT version. NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2003-11-06)  CPDL #05933:         
Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06).   Score information: A4, 1 page, 28 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2002-07-23)  CPDL #03870:  Network.png PDF, MIDI & NoteWorthy Composer files
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-07-23).   Score information: A4, 1 page, 17 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer.

General Information

Title: Questi tuoi occhi ardenti
Composer: Paolo Bellasio

Number of voices: 3vv   Voicings: SSA or SAT
Genre: SecularVillanella

Language: Italian
Instruments: A cappella or lute

First published: 1592 in Villanelle a tre voci, no. 3
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Questi tuoi occhi ardenti
Ch’abruciano le genti
Presto si smorzeranno
E le persone più non arderanno.

Queste d’or chiome erranti
Con che leghi li amanti
Presto s’inbiancheranno
E le persone più non legheranno.

Allor ti guarderai
Nel specchio poi dirai:
Bellezza non rinuova
Così mi penso, ahimè, ma non mi giova.

English.png English translation

These ardent eyes of yours
Which set people ablaze
Will soon die down
And people will no longer be enflamed by them.

These wandering golden locks
that bind lovers to you
will soon go white
And people will no longer be entrapped by them.

Then you'll look
In the mirror then will say:
Beauty does not renew itself
So I think, unfortunately, it is useless to me.

Translation by James Gibb