Salvator mundi, Domine (John Sheppard)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-08-20)  CPDL #70494:     
Editor: Jason Smart (submitted 2022-08-20).   Score information: A4, 7 pages, 184 kB   Copyright: CC BY NC ND
Edition notes: Edited from the Baldwin Partbooks. Original pitch retained. Note values halved. Alternatim plainsong verses added.
  • (Posted 2005-12-08)  CPDL #10788:        (Finale 2005)
Editor: Charles H. Giffen (submitted 2005-12-08).   Score information: Letter, 6 pages, 106 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Musica ficta clearly indicated. Alternatim verses included as plainchant.

General Information

Title: Salvator mundi, Domine
Composer: John Sheppard

Number of voices: 6vv   Voicing: SATTBB
Genre: SacredOffice hymn

Language: Latin
Instruments: A cappella

    Manuscript ca. 1575 in The Baldwin Partbooks, no. 151
Description: This Compline Hymn setting for the Vigil of Christmas in the Sarum Rite makes use of the Sarum Plainchant also associated with Veni Creator Spiritus. Sheppard sets the second and fourth verses, the odd verses being sung as plainchant.

External websites:

==Original text and translations==

Latin.png Latin text

Salvator mundi Domine,
Qui nos salvasti hodie,
In hac nocte nos protege,
Et salva omni tempore.

Adesto nunc propitius,
Et parce supplicantibus;
Tu dele nostra crimina,
Tu tenebras illumina.

Ne mentem somnus opprimat,
Ne hostis nos surrepiat,
Nec ullis caro, petimus,
Commaculetur sordibus.

Te, reformator sensuum,
Votis precamur cordium,
Ut puri castis mentibus
Surgamus a cubilibus.

Deo Patri sit gloria,
Eiusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito
Et nunc et in perpetuum.
Amen.
 

English.png English translation

Lord, Saviour of the world,
Who has redeemed us today,
Protect us in this night,
And save us at any time.

Propitiously help us now
And have mercy on us, entreating you,
Erase our crimes,
Lighten our darkness.

That sleep may not oppress our spirits,
That the enemy may not creep upon us,
And that not our flesh, we pray,
Be soiled with any stains.

We ask you, reformer of our senses,
With our heartfelt prayers,
That pure, with chaste minds,
We may rise from our beds.

Praise be to God, the Father,
And to His only Son,
With the Holy Spirit, Paraclete,
Now and forever.
Amen.
 

German.png German translation

Herr, Erlöser der Welt,
Der du uns heute erlöst hast,
Beschütze uns in dieser Nacht
und erlöse uns zu aller Zeit.

Steh uns nun gnädig bei,
Und erbarm dich unser, die wir demütig flehen,
Tilge du unsere Vergehen,
Erhelle du die Finsternis.

Dass der Schlaf nicht unseren Geist überwältige,
Dass der Feind uns nicht beschleiche,
Und dass unser Fleisch, so bitten wir,
Nicht befleckt werde.

Dich, Erneuerer des Gemüts,
Bitten wir mit dem Flehen unserer Herzen,
Dass wir rein und keuschen Sinnes
Aufstehen mögen von unseren Lagern.

Gott, dem Vater, sei Ehre,
Und seinem eingeborenen Sohn,
Mit dem Geist, dem Beistand,
Jetzt und in Ewigkeit.
Amen.