This CPDL Visitor ChoralWiki is a daily-updated read-only mirror of the main Contributor ChoralWiki.
To submit scores or edit pages at the Contributor ChoralWiki please click here (where you must register/login).

Talk:Pater Noster

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

"Who art" and related controversies

The following was excised from the text page and moved here

Proper English usage requires agreement between subject and verb. "...Who art..." is incorrect grammar, since the familiar, "Thou," is the proper subject for "art," the familiar conjugation form of the verb, "to be." To avoid this awkwardness, it is much simpler to render the translation as, "Our Heavenly Father...." Please note that of all the translations offered in this article, only the German translation has proper agreement between the subject and verb: "Vater unser, der Du bist im Himmel,..." ("...der Du bist..." = "...[the] Thou art..."). There is no literal English equivalent. The Dutch translation avoids the problem by using the equivalent of "Our Heavenly Father...."

The author of these comments doesn't seem to understand the use of ellipsis in the English language, nor of the fact that the Lord's Prayer directly addresses the Father. Indeed, the pronoun "Who" refers to the elliptically omitted "Thou", and there is no other grammatical inconsistency. The comments on the German translation are also in error. "der" translates as "who" (not "the" as the author mistakenly construes), and the phrase "der Du bist in Himmel" translates as "Thou who art in heaven". -- Chucktalk Giffen 23:17, 2 May 2008 (PDT)

Which order?

Which order we have to apply to various translations: alphabetical? by addition? --Carles Vela i Aulesa 18:35, 27 February 2009 (UTC)

With this many alphabetical seems good. Richard Mix 03:16, 6 October 2009 (UTC)

Italian

I notice the present Italian translation is neither that of Dante, set by Verdi, nor that used by Alessandro Kirschner. Still fine to use as a translation, but it would be nice to know where it's from. Richard Mix 03:16, 6 October 2009 (UTC)

It's the text from "Messale Romano", i.e., the official catholic text to be used for the Holy Mass, published by the Conferenza Episcopale Italiana (CEI - i.e., Italian Conference of Bishops). Reference (in Italian): http://www.chiesacattolica.it/pls/cci_new_v3/V3_S2EW_CONSULTAZIONE.mostra_pagina?id_pagina=2782&rifi=guest&rifp=guest. Max a.k.a. Choralia 07:21, 6 October 2009 (UTC)
Personal tools