• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki

Un flambeau, Jeanette, Isabelle! (David Cameron)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

50px-Merge-arrows.png

It has been suggested that this page or section be merged with Un flambeau, Jeanette Isabella (Nicolas Saboly). (Discuss here)


Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: David Cameron (submitted 2004-12-02).   Score information: Letter, 4 pages, 248 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: traditional carol arranged by David Cameron.

General Information

Title: Un flambeau, Jeanette, Isabelle!
Composer: David Cameron

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carols

Language: French
Instruments: piano
Published: composer

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text
English.png English translation

Un flambeau, Jeannette, Isabelle, un flambeau, courons au berceau!
A torch, Jeanette, Isabelle, a torch! Hurry to the cradle!
Taisez-vous, bons gens du hameau, le Christ est né, Marie appelle,
Be quiet, good people of the village; Christ is born, and Mary's calling,
Ah! Ah! Ah, que la mère est belle, Ah! Ah! Ah, que l'Enfant est beau!
Ah! Ah! Ah, how beautiful is the mother, Ah! Ah! Ah!, how lovely the Child!
C'est un tort quand l'Enfant sommeille, c'est un tort de crier si fort.
It's wrong, when the Child is sleeping, it's wrong to speak so loudly.
Taisez-vous, l'un et l'autre, d'a-bord! Au moindre bruit, Jésu s'éveille,
First of all, be quiet, all of you (one and the other)! Less noise, Jesus is waking,
Chut! Chut! Chut, il dort à merveille, Chut! Chut! Chut, Voyez comme il dort!
Ssh! Shh! Hush, he's sleeping marvellously well; Ssh, hush, behold how he sleeps!

Translation by the composer, David Cameron.

Traditional words and translation:


French.png French text


1.
Un flambeau, Jeannette, Isabelle,
Un flambeau, courons au berceau!
C'est Jésus, bonnes gens du hameau,
Le Christ est né, Marie appelle,
Ah! ah! que la mère est belle,
Ah! ah! ah! que l'Enfant est beau!


2.
Doucement, dans l'étable close,
Doucement, venez un moment!
Approchez! que Jésus est charmant!
Comme Il est blanc, comme Il est rose!
Do! do! do! que l'Enfant repose!
Do! do! do! qu'Il rit en dormant!


English.png English translation


1.
Bring a torch, Jeanette, Isabella
Bring a torch, come swiftly and run.
Christ is born, tell the folk of the village,
Jesus is sleeping in His cradle,
Ah, ah, beautiful is the Mother,
Ah, ah, beautiful is her Son.


2.
Hasten now, good folk of the village,
Hasten now, the Christ Child to see.
You will find Him asleep in a manger,
Quietly come and whisper softly,
Hush, hush, peacefully now He slumbers,
Hush, hush, peacefully now He sleeps.
Personal tools