Veni, dilecte mi, in hortum meum, SWV 274 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-08-16)   CPDL #36482:         
Editor: James Gibb (submitted 2015-08-16).   Score information: A4, 7 pages, 129 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. Time signature changed to 2/2. Source may be found at IMSLP. MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Veni, dilecte mi, in hortum meum, SWV 274
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Song of Songs 5:1b (altered)

Number of voices: 3vv   Voicing: SST
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: 3 trombones and continuo

First Published: 1629 in Symphoniae sacrae I, Op. 6, no. 18.

Description: The second trombone part is marked alternatively for voice (Tenor).

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Veni, dilecte mi, in hortum meum,
ut comedas pretiosum fructum tuum.
Venio, soror mea sponsa, in hortum meum
et messui myrrham meam cum aromatibus meis.

Veni, dilecte mi, in hortum meum,
ut comedas pretiosum fructum tuum.
Venio, soror mea sponsa, in hortum meum
comedi favum meum cum melle meo,
cum lacte meo vinum meum bibi.
Comedite, dilecti, et bibite, amici,
et inebriamini, carissimi.

English.png English translation

Come. my beloved, into my garden,
so that you may eat your precious fruit.
I come, O my sister, my spouse, into my garden
and I have gathered my myrrh, with my aromatical spices:

Come. my beloved, into my garden,
so that you may eat your precious fruit.
I come, O my sister, my spouse, into my garden
and I have eaten the honeycomb with my honey,
I have drunk my wine with my milk.
Eat, O beloved, and drink, friends,
and be inebriated, my dearly beloved.