Wach auf, wach auf, du deutsches Land (Hugo Distler)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-10-07)  CPDL #46657:     
Editor: Charles Pearson (submitted 2017-10-07).   Score information: Letter, 4 pages, 382 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: English lyrics: Awake, awake, O German land
  • (Posted 2017-10-07)  CPDL #46656:       
Editor: Charles Pearson (submitted 2017-10-07).   Score information: Letter, 4 pages, 384 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Wach auf, wach auf, du deutsches Land
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Johann Walter

Number of voices: 3vv   Voicing: SAA
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1933 in Der Jahrkreis, no. 40
Description:  7 vv., strophic

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1. Wach' auf, wach' auf, du deutsches Land,
du hast genug geschlafen!
Bedenk', was Gott an dich gewandt,
wozu er dich erschaffen!
Bedenk', was Gott dir hat gesandt
und dir vertraut, sein höchstes Pfand!
Drum magst du wohl aufwachen!

2. Gott hat dir Christum seinen Sohn,
die Wahrheit und das Leben,
sein liebes Evangelion
aus lauter Gnad' gegeben:
denn Christus ist allein der Mann,
der für der Welt Sünd' g'nug getan,
kein Werk hilft sonst daneben.

3. Du solltest bringen gute Frucht,
so du recht gläubig wärest,
in Lieb und Treu, in Scham und Zucht,
wie du solch's selbst begehrest,
in Gottes Furcht dich halten fein
und suchen Gottes Ehr' allein,
daß du niemand beschwerest.

4. Was vormals Unrecht, Sünd und Schand,
das tut man jetzt gut preisen,
was vormals Blei und Zinn genannt,
das heißt man jetzt hart' Eisen:
all' Ding' han sich so gar verkehrt,
Unrecht hat sich so hoch gemehrt,
solch's tut die Tat erweisen.

5. Die Wahrheit wird jetzt unterdrückt,
will niemand Wahrheit hören;
die Lüge wird gar fein geschmückt,
man hilft ihr oft mit Schwören;
dadurch wird Gottes Word veracht't,
die Wahrheit höhnisch auch verlacht,
die Lüge tut man ehren.

6. Gott warnet täglich für und für,
das zeugen seine Zeichen,
denn Gottes straf' ist vor der Tür';
Deutschland, laß dich erweichen,
tu rechte Buße in der Zeit,
weil Gott dir noch sein' Gnad' anbeut
und tut sein' Hand dir reichen.

7. Das helfe Gott uns allen gleich,
daß wir von Sünden lassen,
und führe uns zu seinem Reich,
daß wir das Unrecht hassen.
Herr Jesu Christe, hilf uns nu'
und gib uns deinen Geist dazu,
daß wir dein' Warnung fassen.
(Johann Walter, 1561)

English.png English translation

1. Awake, awake, O German land,
you've had enough of sleeping!
Bethink what God afforded you
and why you were created!
Bethink what God has freely giv'n
into your trust, His solemn pledge!
For these you may well waken.

2. God gave His Son, the Christ, to you,
the Way, the Truth, the Life,
His well-beloved Gospel, too;
all by His grace were given:
for Christ alone of mortal men
has paid the price of this world's sin,
no act to that is equal.

3. For you should bear the best of fruit,
and thus be deemed faithful,
belov'd and loyal, modest and chaste,
as you yourself would wish it;
cling ever to the fear of God
and seek to honor Him alone
and far above all others.

4. What formerly were wrongs and sins
men now do praise as righteous,
what formerly were lead and tin
men now call hard as iron:
all things are now turned upside down,
and wrong increases all around,
as many deeds are proving.

5. Now right and truth are overwhelmed
and truth lacks willing hearers;
and lies are dressed in garments fine
and oft with oaths assisted;
by these despised is God's true word,
and truth insulted with a smirk,
but lies are held in honor.

6. Our God gives warning ev'ry day,
of which his signs bear witness,
God's judgment waits outside the door;
O land, your sins rejecting,
make true repentance here and now,
while God His grace still offers you;
His hand to you outreaching.

7. So help us, God, and all alike,
that we retreat from sinning,
and us into His Kingdom lead,
both sin and wrong abjuring.
Lord Jesus Christ, bring help in time
and grant to us the Spirit, Lord,
that we may heed Thy warning.