Firstpublished:1939 Description: From the Opus 19 collection.
External websites:
Original text and translations
German text
Entflohn sind wir der Stadt Gedränge,
Wie anders leuchtet hier der Tag!
Wie klingt in unsre Lustgesänge lerchensang.
Lerchensang hier and Wachtelschlag!
Nun wandern wir and lassen gerne
Herrn Griesgram zu Haus;
Ein frischer Blick dringt in die Ferne
Nur immer hinaus!
Wir wandern, bis der späte Abend taut,
Wir rasten, bis der Morgen wieder graut.
Man lagert sich am Schattenquelle,
Wo erst das muntre Reh geruht;
Aus hohler Hand trinkt sich der helle, kühle Trank, der
helle Trank wohl noch eins so gut.
Nun wandern wir and lassen gerne
Herrn Griesgram zu Haus;
Ein frischer Blick dringt in die Ferne
Nur immer hinaus!
Wir wandern, bis der späte Abend taut,
Wir rasten, bis der Morgen wieder graut.
English translation
We are an escape from the city’s hustle,
How different is the daylight here!
How does the lark song sound in our singing?
The lark sings and the quail puffs here!
As we wander we like to leave
Herr Griesgram* at home;
A fresh look comes from looking into the distance
Now, always out and about!
We walk until late evening melts away,
We rest until the morning dawns again.
We camp down in the shadowy place,
Where only the merry deer has rested;
From a hollow hand drinks a refreshing cool drink,
The cool drink is ever so good.
As we wander we like to leave
Herr Griesgram* at home;
A fresh look comes from looking into the distance
Now, always out and about!
We walk until late evening melts away,
We rest until the morning dawns again.