Deggio dunque partire (Luca Marenzio): Difference between revisions
Line 28: | Line 28: | ||
{{#ExtWeb:}} | {{#ExtWeb:}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian|Deggio dunque partire | {{top}} | ||
{{Text|Italian|Deggio dunque partire, | |||
Ohimè chi mi consola e chi m’aita | lasso, dal mio bel sol che mi da vita? | ||
Ohimè! chi mi consola e chi m’aita | |||
in così gran martire? | |||
Ahi, che partir pur deggio | Ahi, che partir pur deggio | ||
la mia fortuna or che mi può far peggio. | |||
Io partirò, ma il core | Io partirò, ma il core | ||
si resterà nel vostro volto divo; | |||
si che s’io resto vivo | |||
sarà certo miracolo d’Amore. | |||
Ma tale è’l mio tormento | Ma tale è’l mio tormento | ||
ch’io penserò restar di vita spento. | |||
Ma voi, caro ben mio, | Ma voi, caro ben mio, | ||
caso che’l corpo poca terra chiuda, | |||
sarete mai sì cruda | |||
di non darmi un sospir cortese e pio? | |||
Fate che la mercede | Fate che la mercede | ||
sia quella almen della mia pura fede.}} | |||
{{mdl}} | |||
{{translation|English| | |||
Must I hence depart, | |||
alas, from my beautiful sun who gives me life? | |||
Ah! who will console me and who will help me | |||
in such great torment? | |||
Ah, because I must indeed depart | |||
my fortune now may do me worse. | |||
I shall depart, but my heart | |||
will stay with your divine visage; | |||
if I remain alive, | |||
it will surely be a miracle of Love. | |||
But such is my torment | |||
that I will think to be left with but a spent life. | |||
But you, my dearest, | |||
if by hap my body by a bit of earth be covered, | |||
Will you ever be so cruel | |||
so as to grant me a sigh, courteaous and pious? | |||
Give me that mercy | |||
that at least matches my pure faith.}} | |||
{{translator|Allen Garvin}} | |||
{{btm}} | |||
===Contrafactum=== | ===Contrafactum=== | ||
{{top}} | {{top}} |
Latest revision as of 21:21, 19 May 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-03). Score information: Letter, 7 pages, 131 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes: Parts and source available on IMSLP.
- Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28). Score information: A4, 4 pages, 93 kB Copyright: Personal
- Edition notes: originally madrigal, sacred text (Coppini) added. Files recovered using the WayBackMachine of http://archive.org
General Information
Title: Deggio dunque partire (Ergo ne vis abire)
Composer: Luca Marenzio
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicings: SAAAT or SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Languages: Italian, Latin
Instruments: A cappella
First published: 1581 in Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 1
2nd published: 1588 (September) in Gemma musicalis liber primus (ed. Friedrich Lindner), no. 34
3rd published: 1588 (October) in Musica Transalpina (ed. Nicholas Yonge) – in English translation, Edition 1, no. 22
4th published: 1591 in Melodia Olympica (ed. Peter Philips), no. 27
5th published: 1606 in Hortus musicalis (ed. Michael Herrer) – sacred contrafact, Book 1, no. 19
6th published: 1607 in Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde, e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini) – sacred contrafact, no. 14
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Deggio dunque partire, |
English translation Must I hence depart,
|
Contrafactum
Latin text
Deggio dunque partire lasso |
English translation
So, Phyllis, you will not go away
Must I then depart in misery
|
- Allen Garvin editions
- Jens Peter Jacobsen editions
- Luca Marenzio compositions
- SAAAT
- 5-part choral music
- SSATB
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- Works in Latin
- A cappella
- 1581 works
- 1588 works
- Works in Edition 1
- 1591 works
- 1606 works
- Works in Book 1
- 1607 works
- Texts
- Italian texts
- Translations
- English translations
- Translations with attribution
- Latin texts
- Sheet music
- Renaissance music