Madre, la de los primores (Juana Inés de la Cruz)

From ChoralWiki
Revision as of 18:23, 10 February 2012 by Jonathang (talk | contribs) (noting corrected version)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2011-09-23).   Score information: A4, 3 pages, 42 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Corrected version uploaded 2012-02-10. Thanks to Mick Swithinbank and Zulma Ramirez for emendations. From the Música Colonial Archive. There seem to be errors in manuscript, which has resulted in some extensive editing. Bar 1 Tiple 2, 3rd note changed from G to A. Bar 17, B flat should possibly be changed to G.

General Information

Title: Madre, la de los primores
Composer: Juana Inés de la Cruz

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT

Genre: SacredVillancico

Language: Spanish
Instruments: Basso continuo
Published: 1686

Description: A villancico described as "A 4", although the prosody was not completed for the tenor/bass part. So it is possible that it may have been intended to be sung by female voices with the fourth part as accompaniment.

External websites: Microfilmed source from Música Colonial (requires "Dejavu" software, free download available here). There is also a more legible modern scan which may be obtained from the editor.

Original text and translations

Spanish.png Spanish text


Madre, la de los primores, la que es virgen siendo madre, la madre de tantas hijas, y madre de tantos padres.
Goza hoy en tu templo felicidades, pues de tu esposo eres divino Atlante.
Señora reformadora, la que a sus benditos frailes, los trae por esos desiertos, al sol, a la nieve, al aire.
Goza hoy en tu templo felicidades, pues de tu esposo eres divino Atlante.
El premio de sus trabajos paga el cielo conmandarle, que para que al cielo suban, les haga que descalsen.
Goza hoy en tu templo felicidades, pues de tu esposo eres divino Atlante.
Quien la vido [vió?] y la ve agora [ahora?] andar por sotos, y valles entonces, y en esas fiestas ocupar mil altares.
Goza hoy en tu templo felicidades, pues de tu esposo eres divino Atlante.
Por dios my señora monja, que supo de amor los lances, pues se hechó la cruz a cuestas por seguir bien a su amante,
Goza hoy en tu templo felicidades, pues de tu esposo eres divino Atlante.
Descanse muy en buen hora en el templo que le hace, quien amante solicita que de trabajar descanse.
Goza hoy en tu templo felicidades, pues de tu esposo eres divino Atlante.