A la villa voy (Anonymous): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 26: | Line 26: | ||
{{Text|Spanish}} | {{Text|Spanish}} | ||
:A la villa voy, | :A la villa voy, | ||
De la villa vengo: | :De la villa vengo: | ||
Si no son amores, | :Si no son amores, | ||
No sé que me tengo. | :No sé que me tengo. | ||
<br> | |||
Tengo mi cuidado | :Tengo mi cuidado | ||
Con dolor crecido, | :Con dolor crecido, | ||
Y es aborrecido | :Y es aborrecido | ||
De mi el ganado. | :De mi el ganado. | ||
<br> | |||
Llena de dolores | :Llena de dolores | ||
La vida sostengo: | :La vida sostengo: | ||
Si no son amores | :Si no son amores | ||
No sé que me tengo. | :No sé que me tengo. | ||
{{Translation|Portuguese}} | {{Translation|Portuguese}} | ||
À vila vou | :À vila vou | ||
Da vila venho: | :Da vila venho: | ||
Se não são amores | :Se não são amores | ||
Não sei o que tenho | :Não sei o que tenho | ||
<br> | |||
Tenho o meu cuidado | :Tenho o meu cuidado | ||
Em dor crescente | :Em dor crescente | ||
E está zangado | :E está zangado | ||
Comigo o gado. | :Comigo o gado. | ||
<br> | |||
Cheia de dores | :Cheia de dores | ||
A vida sustenho: | :A vida sustenho: | ||
Se não são amores | :Se não são amores | ||
Não sei o que tenho. | :Não sei o que tenho. | ||
<br> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
To the town I go | :To the town I go | ||
From the town I come: | :From the town I come: | ||
If this is not love, | :If this is not love, | ||
I don't know what it is. | :I don't know what it is. | ||
<br> | |||
I bear my cares | :I bear my cares | ||
With growing pain | :With growing pain | ||
And my flock | :And my flock | ||
Shuns me. | :Shuns me. | ||
<br> | |||
Full of pain, | :Full of pain, | ||
I carry my life. | :I carry my life. | ||
If this is not love, | :If this is not love, | ||
I don't know what it is. | :I don't know what it is. | ||
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Villancicos]][[Category:STB]][[Category:Renaissance music]] | [[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Villancicos]][[Category:STB]][[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 07:20, 20 September 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Cátia Mendes (added 2004-10-15). Score information: A4, 4 pages, 100 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: from 'Cancioneiro de Elvas'
General Information
Title: A la villa voy
Composer: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: STB
Genre: Secular, Villancicos
Language: Spanish
Instruments: none, a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Spanish text
- A la villa voy,
- De la villa vengo:
- Si no son amores,
- No sé que me tengo.
- Tengo mi cuidado
- Con dolor crecido,
- Y es aborrecido
- De mi el ganado.
- Llena de dolores
- La vida sostengo:
- Si no son amores
- No sé que me tengo.
Portuguese translation
- À vila vou
- Da vila venho:
- Se não são amores
- Não sei o que tenho
- Tenho o meu cuidado
- Em dor crescente
- E está zangado
- Comigo o gado.
- Cheia de dores
- A vida sustenho:
- Se não são amores
- Não sei o que tenho.
English translation
- To the town I go
- From the town I come:
- If this is not love,
- I don't know what it is.
- I bear my cares
- With growing pain
- And my flock
- Shuns me.
- Full of pain,
- I carry my life.
- If this is not love,
- I don't know what it is.