A la villa voy (Anonymous): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(marked broken link) |
m (Text replace - '{{A cappella}}' to ''''Instruments:''' {{acap}}<br>') |
||
Line 11: | Line 11: | ||
'''Number of voices:''' 3vv '''Voicing:''' STB<br> | '''Number of voices:''' 3vv '''Voicing:''' STB<br> | ||
{{Genre|Secular|Villancicos}} | |||
{{Language|Spanish}} | {{Language|Spanish}} | ||
{{ | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published:''' | '''Published:''' | ||
Line 75: | Line 75: | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:STB]] | [[Category:STB]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 10:49, 12 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Cátia Mendes (added 2004-10-15). Score information: A4, 4 pages, 100 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: from 'Cancioneiro de Elvas'
General Information
Title: A la villa voy
Composer: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: STB
Genre: Secular, Villancico
Language: Spanish
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Spanish text
- A la villa voy,
- De la villa vengo:
- Si no son amores,
- No sé que me tengo.
- Tengo mi cuidado
- Con dolor crecido,
- Y es aborrecido
- De mi el ganado.
- Llena de dolores
- La vida sostengo:
- Si no son amores
- No sé que me tengo.
Portuguese translation
- À vila vou
- Da vila venho:
- Se não são amores
- Não sei o que tenho
- Tenho o meu cuidado
- Em dor crescente
- E está zangado
- Comigo o gado.
- Cheia de dores
- A vida sustenho:
- Se não são amores
- Não sei o que tenho.
English translation
- To the town I go
- From the town I come:
- If this is not love,
- I don't know what it is.
- I bear my cares
- With growing pain
- And my flock
- Shuns me.
- Full of pain,
- I carry my life.
- If this is not love,
- I don't know what it is.