Ab ortu solis - Venite comedite (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(35 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2007-10-18}} {{CPDLno|15211}} [[Media:BVen.pdf|{{pdf}}]] [[Media:BVen.mid|{{mid}}]]
*{{CPDLno|4672}} [{{filepath:BYRD-ABO.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-ABO.mid}} {{mid}}] [{{filepath:BYRD-ABO.sib}} Sibelius 4]
{{Editor|Michael Gibson|2007-10-18}} {{ScoreInfo|A4|3|117}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Fraser|2003-03-23}}{{ScoreInfo|A4|6|142}} {{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|(accompaniment supplied for rehearsal). Second part, ''Venite comedite''. SATB.}}
:'''Edition notes:''' ATTB. Edition includes both parts. Revised January 2008.


*{{CPDLno|4709}} {{LinkW|byrd-ab1.pdf|byrd-ab1.mid|byrd-ab1.sib|Sibelius}}
*{{PostedDate|2003-04-04}} {{CPDLno|4709}} [[Media:ws-byrd-ab1.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-byrd-ab1.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-byrd-ab1.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-byrd-ab1.sib|{{Sib}}]]
{{ScoreError|m19 bass beat 4 should be E instead of D? -- [[User:Vaarky|Vaarky]] 07:32, 15 January 2010 (UTC)}}
{{Editor|Steve Sanders|2003-04-04}} {{ScoreInfo|A4|4|92}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Steve Sanders|2003-04-04}} {{ScoreInfo|A4|4|92}} {{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' First part, ''Ab ortu solis''. SATB
:{{EdNotes|First part, ''Ab ortu solis''. SATB.}}
{{ScoreError|m19 bass beat 4 should be E instead of D? -- {{User|Vaarky}} 07:32, 15 January 2010 (UTC)}}
*{{PostedDate|2003-04-04}} {{CPDLno|4710}} [[Media:ws-byrd-ven.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-byrd-ven.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-byrd-ven.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-byrd-ven.sib|{{Sib}}]]
{{Editor|Steve Sanders|2003-04-04}} {{ScoreInfo|A4|2|68}} {{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Second part, ''Venite comedite''. SATB.}}


*{{CPDLno|15211}} [{{filepath:BVen.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BVen.mid}} {{mid}}]  
*{{PostedDate|2003-03-23}} {{CPDLno|4672}} [[Media:BYRD-ABO.pdf|{{pdf}}]] [[Media:BYRD-ABO.mid|{{mid}}]] [[Media:BYRD-ABO.mxl|{{XML}}]] [[Media:BYRD-ABO.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
{{Editor|Michael Gibson|2007-10-18}} {{ScoreInfo|A4|3|117}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Fraser|2003-03-23}}{{ScoreInfo|A4|6|142}} {{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''- (accompaniment supplied for rehearsal). Second part, ''Venite comedite''. SATB<br>
:{{EdNotes|ATTB. Edition includes both parts. Revised January 2008.}}
 
*{{CPDLno|4710}} {{LinkW|byrd-ven.pdf|byrd-ven.mid|byrd-ven.sib|Sibelius}}
{{Editor|Steve Sanders|2003-04-04}} {{ScoreInfo|A4|2|68}} {{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Second part, ''Venite comedite''. SATB


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Ab ortu solis''<br>
{{Title|''Ab ortu solis''}}
{{Composer|William Byrd}}
{{Composer|William Byrd}}
 
{{Voicing|4|ATTB, SATB}}
{{Voicing|4|ATTB, SATB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' Gradualia II (1607), nos. 13 & 14
{{Pub|1|1607|in ''{{NoCo|Gradualia II}}''|no=13 & 14}}
 
{{Pub|2|1977|in ''[[The Chester Book of Motets]]''|vol=Book 2|no=4}}
'''Description:''' Motet in two parts. Tract for Votive Mass of the Blessed Sacrament.
{{Descr|Motet in two parts. Tract for Votive Mass of the Blessed Sacrament.}}
:Prima pars: ''Ab ortu solis''
{{ListSections|No||Parts|No
:Secunda pars: ''Venite comedite''
|1|Ab ortu solis|Prima pars
 
|2|Venite comedite|Secunda pars}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{top}}
Ab ortu solis usque ad occasum, magnum est nomen meum in gentibus.<br>
{{Text|Latin|
Et in omni loco sacrificatur, et offertur nomini meo oblatio munda:<br>
Ab ortu solis usque ad occasum, magnum est nomen meum in gentibus.
quia magnum est nomen meum in gentibus.<br>
Et in omni loco sacrificatur, et offertur nomini meo oblatio munda:
Venite comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
quia magnum est nomen meum in gentibus.
 
Venite comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|English}}
{{Translation|German|
From the rising of the sun even to the going down, my name is great among the Gentiles,<br>
Vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang ist groß mein Name unter den Völkern.
and in every place there is sacrifice, and there is offered to my name a clean oblation:<br>
Und an jedem Ort wird geopfert und meinem Namen das reine Opfer dargebracht:{{btm}}
for my name is great among the Gentiles.<br>
denn groß ist mein Name unter den Völkern.
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
Kommt und eßt mein Brot und trinkt den Wein, den ich euch gemischt habe.}}
 
{{mdl|3}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|German}}
From the rising of the sun even to the going down, my name is great among the Gentiles,
Vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang ist groß mein Name unter den Völkern.<br>
and in every place there is sacrifice, and there is offered to my name a clean oblation:
Und an jedem Ort wird geopfert und meinem Namen das reine Opfer dargebracht:<br>
for my name is great among the Gentiles.
denn groß ist mein Name unter den Völkern.<br>
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.}}
Kommt und eßt mein Brot und trinkt den Wein, den ich euch gemischt habe.
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 01:18, 5 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2007-10-18)  CPDL #15211:     
Editor: Michael Gibson (submitted 2007-10-18).   Score information: A4, 3 pages, 117 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: (accompaniment supplied for rehearsal). Second part, Venite comedite. SATB.
  • (Posted 2003-04-04)  CPDL #04709:         
Editor: Steve Sanders (submitted 2003-04-04).   Score information: A4, 4 pages, 92 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: First part, Ab ortu solis. SATB.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: m19 bass beat 4 should be E instead of D? -- Vaarky 07:32, 15 January 2010 (UTC) See the discussion page for full description.
  • (Posted 2003-04-04)  CPDL #04710:         
Editor: Steve Sanders (submitted 2003-04-04).   Score information: A4, 2 pages, 68 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Second part, Venite comedite. SATB.
  • (Posted 2003-03-23)  CPDL #04672:        (Sibelius 4)
Editor: David Fraser (submitted 2003-03-23).   Score information: A4, 6 pages, 142 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: ATTB. Edition includes both parts. Revised January 2008.

General Information

Title: Ab ortu solis
Composer: William Byrd
Number of voices: 4vv   Voicings: ATTB or SATB
Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1607 in Gradualia II, no. 13 & 14
    2nd published: 1977 in The Chester Book of Motets, Book 2, no. 4
Description: Motet in two parts. Tract for Votive Mass of the Blessed Sacrament.

Parts in this work

1. Ab ortu solis – Prima pars
2. Venite comedite – Secunda pars

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ab ortu solis usque ad occasum, magnum est nomen meum in gentibus.
Et in omni loco sacrificatur, et offertur nomini meo oblatio munda:
quia magnum est nomen meum in gentibus.
Venite comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.

German.png German translation

Vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang ist groß mein Name unter den Völkern.
Und an jedem Ort wird geopfert und meinem Namen das reine Opfer dargebracht:|}
denn groß ist mein Name unter den Völkern.
Kommt und eßt mein Brot und trinkt den Wein, den ich euch gemischt habe.

English.png English translation

From the rising of the sun even to the going down, my name is great among the Gentiles,
and in every place there is sacrifice, and there is offered to my name a clean oblation:
for my name is great among the Gentiles.
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.