Adoramus te, Christe: Difference between revisions
No edit summary |
(Slovenian translation) |
||
Line 196: | Line 196: | ||
Mert drága véred által megváltottad a világot.<br> | Mert drága véred által megváltottad a világot.<br> | ||
Irgalmazz nekünk.<br> | Irgalmazz nekünk.<br> | ||
{{Translation|Slovenian}} | |||
''Byrd, Gasparini, Gesualdo, Merulo'' | |||
<poem> | |||
Molimo te Kristus in te hvalimo, | |||
ker si s svojim svetim križem | |||
svet odrešil. | |||
</poem> | |||
''Monteverdi'' | |||
<poem> | |||
Molimo te Kristus in te hvalimo, | |||
ker si s svojo dragoceno krvjo | |||
svet odrešil. | |||
Usmili se nas. | |||
</poem> | |||
</td> | </td> |
Revision as of 13:09, 16 July 2014
General Information
Adoramus te, Christe, is an Antiphon for Good Friday Liturgy.
Settings by composers
|
|
Original texts and translations
Latin text Byrd, Gasparini, Gesualdo, Merulo Adoramus te, Christe,
Adoramus te, Christe
Adoramus te, Christe,
Adoramus te, Christe,
Adoramus te Christe,
Adoramus te Christe, |
English translation Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt We adore thee, O Christ,
We adore thee, O Christ, English translation Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt We adore thee, O Christ,
Nous t'adorons, Ô Christ,
Di Lasso, Clemens non Papa
基督,我們讚美你,
Klanjamo Ti se Kriste
Hungarian translation Monteverdi Imádunk téged Krisztus, és áldunk téged, Slovenian translation Byrd, Gasparini, Gesualdo, Merulo Molimo te Kristus in te hvalimo, Monteverdi Molimo te Kristus in te hvalimo,
|