Aequalis aeterno patri (Michael Praetorius): Difference between revisions
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3") |
m (Text replace - "'''Published:''' 1611" to "{{Published|1611}}") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Published|1611}} | |||
'''Description:''' #8 from ''Hymnodia Sionia'': this is a setting of the sixth verse of the Advent hymn "[[Veni redemptor gentium (Anonymous)|Veni redemptor gentium]]". Other verses of the hymn published in ''Hymnodia Sionia'' include:<BR> | '''Description:''' #8 from ''Hymnodia Sionia'': this is a setting of the sixth verse of the Advent hymn "[[Veni redemptor gentium (Anonymous)|Veni redemptor gentium]]". Other verses of the hymn published in ''Hymnodia Sionia'' include:<BR> |
Revision as of 17:16, 28 August 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Ross Jallo (submitted 2011-05-26). Score information: Letter, 2 pages, 29 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Original key. The third voice may have originally been intended for a tenor voice, but its tessitura is so high I think it would be far better for an alto.
General Information
Title: Aequalis aeterno patri
Composer: Michael Praetorius
Lyricist: Ambrose of Milan
Number of voices: 4vv Voicings: SAAB or SATB
Genre: Sacred, Hymn Meter: 88. 88 (L.M.)
Language: Latin
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: #8 from Hymnodia Sionia: this is a setting of the sixth verse of the Advent hymn "Veni redemptor gentium". Other verses of the hymn published in Hymnodia Sionia include:
No. 1: verse 1, Veni redemptor gentium (a 4)
No. 7: verse 5, Egressus ejus a patre (a 5)
No. 9: verse 7, Praesepe jam fulget tuum (a 2)
No. 10: verse 8 (or verse 1), Deo patri sit gloria (a 7)
Original text and translations
Latin text
Aequalis aeterno patri,
Carnis trophaeo accingere,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.
English translation
O equal to the Father, Thou!
gird on Thy fleshly mantle now;
the weakness of our mortal state
with deathless might invigorate.
(tr. J.M. Neale)