Alleluia. Vespere autem Sabbathi (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
m (Text replace - "Sibelius 5]" to "{{sib}}] (Sibelius 5)")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|7847}} [{{filepath:BYRD-VES.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-VES.mid}} {{mid}}] [{{filepath:BYRD-VES.sib}} Sibelius 5]
*{{CPDLno|7847}} [{{filepath:BYRD-VES.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-VES.mid}} {{mid}}] [{{filepath:BYRD-VES.sib}} {{sib}}] (Sibelius 5)
{{Editor|David Fraser|2004-09-10}}{{ScoreInfo|A4|3|94}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Fraser|2004-09-10}}{{ScoreInfo|A4|3|94}} {{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Revised Sept 13
:'''Edition notes:''' Revised Sept 13

Revision as of 19:15, 2 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #07847:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Sibelius.png (Sibelius 5)
Editor: David Fraser (submitted 2004-09-10).   Score information: A4, 3 pages, 94 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Revised Sept 13

General Information

Title: Alleluia. Vespere autem Sabbathi
Composer: William Byrd
Number of voices: 3vv   Voicing: SAT

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Published: Gradualia I (1605), vol. 3, no. 6

Description: Magnificat antiphon at Vespers on Holy Saturday and/or at the Paschal Vigil.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Alleluia. Vespere autem Sabbathi, quæ lucescit in prima Sabbathi, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum, alleluia.

English.png English translation

Alleluia. In the evening of the Sabbath which dawneth on the first of the Sabbath, came Mary Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre, alleluia.

Matthew 28:1