Alles, was ihr tut (Dietrich Buxtehude)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2004-01-31)  CPDL #06634:        (Finale 2000)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-01-31).   Score information: A4, 28 pages, 728 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: full score.
  • (Posted 2001-10-01)  CPDL #03026:  Network.png
Editor: Helmut Kickton (submitted 2001-10-01).   Score information: A4, 22 pages, 492 kB   Copyright: Personal
Edition notes: 8 movements, full score, scores and parts available in PDF.

General Information

Title: Alles, was ihr tut
Composer: Dietrich Buxtehude

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredCantata

Language: German
Instruments: strings, continuo

First published:
Description: 

External websites:

  • Free choir training aids for this work are available at Choralia.

Original text and translations

German.png German text

Chor
(Kol. 3, 17)
Alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken,
das tut alles im Namen Jesu,
und danket Gott und dem Vater durch ihn.
Aria
(anonym)
Dir, dir Höchster, dir alleine,
alles, Alleshöchster, dir,
Sinnen, Kräfte und Begier
ich nur aufzuopfern meine,
Alles sei nach aller Pflicht
nur zu deinem Preis gericht.
Helft mir spielen, jauchzen, singen,
hebt die Herzen himmelan,
jubele, was jubeln kann,
lasst all’ Instrumenten klingen.
Alles sei nach aller Pflicht
nur zu deinem Preis gericht.
Vater, hilf uns Jesu willen,
lass das Loben löblich sein
und zum Himmel dringen ein,
unser Wünschen zu erfüllen,
dass dein Herz nach Vaterspflicht
sei zu unserm Heil gericht.
Arioso
(Ps. 37, 4)
Habe deine Lust am Herrn,
der wird dir geben,
was dein Herz wünscht.
Choral
(Georg Niege)
Gott will ich lassen raten,
denn er all’ Ding vermag,
er segne meine Taten,
mein Vornehmen und mein Sach’,
den ich’s ihm heimgestellt,
mein’ Leib, mein’ Seel, mein Leben,
und was er mir sonst geben:
er mach’s, wie’s ihm gefällt.
Darauf so sprech ich Amen,
und zweifle nicht daran,
Gott wird uns all’ zusammen
ihm wohlgefallen lan.
Drauf streck’ ich auf mein Hand,
greif an das Werk mit Freuden,
dazu mich Gott bescheiden
in mein’m Beruf und Stand.
Chor
(Kol. 3, 17)
Alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken,
das tut alles im Namen Jesu,
und danket Gott und dem Vater durch ihn.
 

English.png English translation

Chorus
(Co. 3.17)
Whatsoever ye do in word or deed,
do all in the name of the Lord Jesus,
giving thanks to God and the Father by him.
Aria
(Anonymous)
To thee, most high, and to thee solely,
All things, all highest, for thy sake,
Will, mind, strength, I undertake
To sacrifice unto thee wholly,
In all duty all my ways
Be directed to thy praise.
Help me play, exult and sing,
Lift my heart to heavenward,
Whate’er rejoices, join our laud,
Let all instruments ring out,
In all duty all our ways
Be directed to His praise.
For Jesu’s sake, Lord, help us still,
May our praise praiseworthy be,
Penetrate to heaven and thee
Our desiring to fulfill;
In father’s duty that thy heart
Our salvation may impart.
Arioso
(Ps. 37.4)
Delight thyself also in the Lord;
and he shall give thee
the desires of thine heart.
Choral
(Georg Niege)
To God I leave direction
For He can do all things.
May He bless all my actions
My works and my dealings;
For to Him I release
My body, soul and breath
And all else He bestoweth
To do with as He please.
Amen to that I tender
And doubt not that God’s might
Each one of us shall render
Well pleasing in His sight.
So I stretch forth my hand
And take up with elation
The work that in my station
I do by His command.
Chorus
(Co. 3.17)
Whatsoever ye do in word or deed,
do all in the name of the Lord Jesus,
giving thanks to God and the Father by Him.