Alma Redemptoris Mater: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 23: | Line 23: | ||
:Du hast geboren, der Natur zum Staunen, deinen heiligen Schöpfer. | :Du hast geboren, der Natur zum Staunen, deinen heiligen Schöpfer. | ||
:Unversehrte Jungfrau, die du aus Gabriels Munde nahmst das selige Ave, o erbarme dich der Sünder. | :Unversehrte Jungfrau, die du aus Gabriels Munde nahmst das selige Ave, o erbarme dich der Sünder. | ||
:(Source: Antiphonale zum Stundengebet) | |||
== Settings by composers == | == Settings by composers == |
Revision as of 10:50, 18 December 2006
General Information
One of five Marian antiphons (the others are Ave Regina coelorum, Regina coeli, Salve Regina, and Sub tuum praesidium).
Original text and translations
Original text: Latin text
- Alma Redemptoris Mater, quae pervia caeli porta manes,
- et stella maris, succurre cadenti, surgere qui curat populo:
- Tu quae genuisti, natura mirante, tuum sanctum Genitorem:
- Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore sumens illud Ave, peccatorum miserere.
Translation(s):
English translation
- Loving Mother of the Redeemer, who remains the gate by which we mortals enter heaven,
- and star of the sea, help your fallen people who strive to rise:
- You who gave birth, amazing nature, to your sacred Creator:
- Virgin prior and followng, taking from the mouth of Gabriel that Hail! have mercy on our sins.
German translation
- Erhabne Mutter des Erlösers, du allzeit offne Pforte des Himmels
- und Stern des Meeres, komm, hilf deinem Volke, das sich müht, vom Falle aufzustehn.
- Du hast geboren, der Natur zum Staunen, deinen heiligen Schöpfer.
- Unversehrte Jungfrau, die du aus Gabriels Munde nahmst das selige Ave, o erbarme dich der Sünder.
- (Source: Antiphonale zum Stundengebet)