Am Gesteine rauscht, Op. 52, No. 2 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
(Work page updated with new work entry)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-02-11}} {{CPDLno|53247}} [http://www.cafe-puccini.dk/Brahms.aspx {{pdf}}]
{{Editor|Jes Wagner|2019-02-11}}{{ScoreInfo|A4|2|500}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives}}
:'''Edition notes:'''
*{{CPDLno|1163}} [[Media:ws-bra-5202.pdf|{{Pdf}}]]  [[Media:Bra-5202.mid|{{mid}}]]
*{{CPDLno|1163}} [[Media:ws-bra-5202.pdf|{{Pdf}}]]  [[Media:Bra-5202.mid|{{mid}}]]
{{Editor|David K. Means|2000-07-20}}{{ScoreInfo|Letter|2|35}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|David K. Means|2000-07-20}}{{ScoreInfo|Letter|2|35}}{{Copy|CPDL}}

Revision as of 13:41, 11 February 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
ExtMuse3.png MuseScore3
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-02-11)  CPDL #53247:  Icon_pdf.gif
Editor: Jes Wagner (submitted 2019-02-11).   Score information: A4, 2 pages, 500 kB   Copyright: CC BY NC ND
Edition notes:
  • CPDL #01163:     
Editor: David K. Means (submitted 2000-07-20).   Score information: Letter, 2 pages, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Am Gesteine rauscht, Op. 52, No. 2
Composer: Johannes Brahms
Lyricist: Georg Friedrich Daumer, Polydora

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: 2 piano 4 hand

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: No. 2 of Liebeslieder Walzer, Op. 52

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Am Gesteine rauscht die Flut,
heftig angetrieben:
Wer da nicht zu seufzen weiß,
lernt es unterm Lieben.

English.png English translation

At the rocks rushes the flood,
vehemently driven:
He who does not know to sigh
will be taught by loving.