Angelus Domini astitit (Giaches de Wert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
m (Text replace - "'''Published:''' 1581" to "{{Published|1581}}")
Line 14: Line 14:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1581, ''Il secondo libro de motetti, 5vv''
{{Published|1581}}, ''Il secondo libro de motetti, 5vv''


'''Description:'''  
'''Description:'''  

Revision as of 19:44, 28 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-05-13)  CPDL #39643:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2016-05-13).   Score information: A4, 5 pages, 100 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Modulationum sacrarum quinque et sex vocum libri tres, 1583 (Nuremberg). Original pitch (chiavi naturali) and note-values.

General Information

Title: Angelus Domini astitit
Composer: Giaches de Wert
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications., Il secondo libro de motetti, 5vv

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Angelus Domini astitit et lumen refulsit in habitaculo carceris,
percussoque latere Petri excitavit eum dicens:
Surge velociter quia ceciderunt catenae de manibus tuis.
 

English.png English translation

An angel of the Lord appeared and a light shone in the cell.
He struck Peter on the side, woke him up and said:
Quick, get up, because the chains fell off your wrists.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Megjelent az Úr angyala és fény ragyogott fel a cellában.
[Az angyal] meglökte Péter oldalát, fölkeltette és így szólt:
Kelj fel gyorsan, mert a láncok lehullottak a kezedről.