This CPDL Visitor ChoralWiki is a daily-updated read-only mirror of the main Contributor ChoralWiki.
To submit scores or edit pages at the Contributor ChoralWiki please click here (where you must register/login).
To submit scores or edit pages at the Contributor ChoralWiki please click here (where you must register/login).
Après un rêve, Op. 7, No. 1 (Gabriel Fauré)
From ChoralWiki
Music files
= BROKEN LINK
= EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)
= SCORE ERROR
= HELP- Editor: Tak-Shing Chan (submitted 2008-07-21). Score information: A4/Letter, 3 pages, 73 kbytes Copyright: Public Domain
- Edition notes: Edition in C Minor. Music ID Number: Mutopia-2003/11/10-368.
- Editor: Pierre Gouin (submitted 2006-03-22). Score information: Letter, 4 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Copyright © Les Éditions Outremontaises, 2006. Edition in original pitch ( C minor ).
- Editor: Pierre Gouin (submitted 2006-08-18). Score information: A4, 4 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Copyright © Les Éditions Outremontaises, 2006. Transposed for high voice (D minor).
General Information
Title: Après un Rêve, Op. 7, No. 1
Composer: Gabriel Fauré
Lyricist: Romain Bussine (1830-1899)
Number of voices: 1v Voicing: Soprano Solo
Genre: Secular, Art song
Language: French
Instruments: Piano
Published: 1878
Description:
External websites:
- Entry at Art Song Central
- Entry at the "Lied and Art Song Texts Page"
- English translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
- 2nd English translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
- Italian translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
- German translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
- 2nd German translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
- Spanish translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
Original text and translations
French text
- Dans un sommeil que charmait ton image
- Je rêvais le bonheur, ardent mirage,
- Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore,
- Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore;
- Tu m'appelais et je quittais la terre
- Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,
- Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,
- Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues,
- Hélas! Hélas! triste réveil des songes
- Je t'appelle, ô nuit, rends moi tes mensonges,
- Reviens, reviens radieuse,
- Reviens ô nuit mystérieuse!
English translation
- Drowsing spellbound with the vision of you
- I dreamt of happiness, burning mirage,
- Your eyes were gentler, your voice was pure and sonorous
- You shone like the dawn-lit sky
- You called me and I left the earth
- To flee with you toward the light
- For us the heavens opened up their clouds
- To reveal unknown splendour, glimpses of divine light...
- Alas, alas, sad awakening from these dreams
- I call out to you, oh night, give me back your lies
- Come back, come back, radiant one
- Come back mysterious night.



