Artifex mirus / Erano i capei d'or (Giovanni Maria Nanino): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:
'''Title:''' ''Artifex mirus / Erano i capei d'or''<br>
'''Title:''' ''Artifex mirus / Erano i capei d'or''<br>
{{Composer|Giovanni Maria Nanino}}
{{Composer|Giovanni Maria Nanino}}
{{Lyricist|2|Francesco Petrarca|Anthony S. Kline}} (translator) (''Erano i capei d'or'')
{{Lyricist|Francesco Petrarca}}  


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}<br>

Revision as of 16:16, 20 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #00283:  Broken.gifIcon_pdf_globe.gif Icon_snd.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 4 pages, 101 kB   Copyright: Personal
Edition notes: originally madrigal, sacred text added

General Information

Title: Artifex mirus / Erano i capei d'or
Composer: Giovanni Maria Nanino
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Latin, Italian
Instruments: A cappella

Published: Coppini edition (1607)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Artifex mirus es aeterne Deus
Tu cardines coelorum solidasti
Tu mumen fulgens tribuisti
Soli & Lunae cursum circum terrae globum
Tu Iridem formasti discolorem.
Per te facti sunt rores & pruinae
Terra gramine per te conuestitur
Labuntur aquae montibus o pacis.

Italian.png Italian text

Erano i capei d’oro a l’aura sparsi
Che’n mille dolci nodi gl’avolgea
E’l vago lume oltra misura ardea
Di quai begl’occhi c’hor ne son si scarsi;
E’l viso di pietosi color farsi
Non so se vero o falso mi parea.
I’ che l’esca amorosa al petto havea
Qual meraviglia se di subit’arsi.
Canzoniere 90 (part)

English.png English translation

She let her gold hair scatter in the breeze
that twined it in a thousand sweet knots,
and wavering light, beyond measure, would burn
in those beautiful eyes, which are now so dim:
and it seemed to me her face wore the colour
of pity, I do not know whether false or true:
I who had the lure of love in my breast,
what wonder if I suddenly caught fire?

tr. Anthony S. Kline ©

English.png English translation requested