Assumpta est Maria: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
m (Text replacement - " " to " ")
 
Line 20: Line 20:
**[[Assumpta est Maria a 6 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| with ''Quae est ista quae progeditur'' and additional text]] SSATTB
**[[Assumpta est Maria a 6 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| with ''Quae est ista quae progeditur'' and additional text]] SSATTB
*[[Assumpta est Maria (Peter Philips)|Peter Philips]] AATTB or SSATB (with second part)
*[[Assumpta est Maria (Peter Philips)|Peter Philips]] AATTB or SSATB (with second part)
*[[Assumpta est Maria (Georg Prenner)|Georg Prenner]] SSATB  
*[[Assumpta est Maria (Georg Prenner)|Georg Prenner]] SSATB
*[[Assumpta est Maria, op. 66/29 (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] SSA or SAA
*[[Assumpta est Maria, op. 66/29 (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] SSA or SAA
*[[Assumpta est Maria a 5 (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] ATTTB (Psalm ant.)
*[[Assumpta est Maria a 5 (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] ATTTB (Psalm ant.)
Line 30: Line 30:
{{Top}}{{Text|Latin|
{{Top}}{{Text|Latin|
Assumpta est Maria in coelum:
Assumpta est Maria in coelum:
gaudent angeli, collaudantes benedicunt Dominum,  
gaudent angeli, collaudantes benedicunt Dominum,
alleluia.
alleluia.
'''Secunda pars'''
'''Secunda pars'''
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum,  
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum,
in quo Rex regum stellato sedet solio.}}
in quo Rex regum stellato sedet solio.}}
{{Middle}}{{Translation|English|
{{Middle}}{{Translation|English|
Mary is taken up into heaven,  
Mary is taken up into heaven,
the Angels rejoice, praising, they bless God.
the Angels rejoice, praising, they bless God.
Alleluia.
Alleluia.
'''Second part'''
'''Second part'''
Mary the Virgin is taken up into the heavenly chamber,  
Mary the Virgin is taken up into the heavenly chamber,
in which the King of kings sits upon His starry throne.}}
in which the King of kings sits upon His starry throne.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}

Latest revision as of 18:02, 13 November 2020

Offertory for the Assumption of the Blessed Virgin Mary (Aug. 15). The variant "laudantes" for "collaudantes" is given for the antiphon used at Vespers and Lauds, which omits the final "alleluia".

There is also an Alleluia verse "Assumpta est Maria in caelum: gaudet excercitus angelorum."

Asuncion de la Virgen, El Greco (Art Institute of Chicago)

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Assumpta est Maria in coelum:
gaudent angeli, collaudantes benedicunt Dominum,
alleluia.
Secunda pars
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum,
in quo Rex regum stellato sedet solio.

English.png English translation

Mary is taken up into heaven,
the Angels rejoice, praising, they bless God.
Alleluia.
Second part
Mary the Virgin is taken up into the heavenly chamber,
in which the King of kings sits upon His starry throne.

External links