At the round earth's imagined corners (Charles Hubert Hastings Parry): Difference between revisions
m (Text replace - "{{SERVER}}\/wiki\/images\/.\/..\/([^%]+)\s" to "{{filepath:$1}} ") |
m (→Music files: Applied 'filepath' template) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|20721}} [{{ | *{{CPDLno|20721}} [{{filepath:At_the_round_earth's_imagined_c.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:At_the_round_earth's_imagined_corners.mid}} {{mid}}] [{{filepath:At_the_round_earth's_imagined_corners.ca}}p Capella] | ||
{{Editor|James Gibb|2009-12-30}}{{ScoreInfo|A4|14|240}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2009-12-30}}{{ScoreInfo|A4|14|240}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' {{KbdRed}} | :'''Edition notes:''' {{KbdRed}} |
Revision as of 08:36, 18 May 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2009-12-30). Score information: A4, 14 pages, 240 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.
- CPDL #10095: Sibelius
- Editor: John Henry Fowler (submitted 2005-11-12). Score information: Letter, 15 pages, 148 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: At the round earth's imagined corners
Composer: Charles Hubert Hastings Parry
Lyricist: John Donne (1572-1631)
Number of voices: 7vv Voicing: SSAATBB
Genre: Sacred, Motet
Language: English
Instruments: a cappella
Published: 1918
Description: Number 5 in a set of 6 known as the Songs of Farewell
External websites:
Original text and translations
English text Holy Sonnet No. VII
At the round earth's imagined corners blow
Your trumpets, angels, and arise, arise
From death, you numberless infinities
Of souls and to your scattered bodies go!
All whom the flood did, and fire shall overthrow,
All whom war, dearth, age, agues, tyrannies,
Despair, law, chance, hath slain, and you whose eyes
Shall behold God and never taste death's woe;
But let them sleep, Lord, and me mourn a space,
For, if above all these my sins abound,
'Tis late to ask abundance of Thy grace
When we are there. Here on this lowly ground,
Teach me how to repent; for that's as good
As if Thou'dst sealed my pardon with Thy blood.
German text
An den vier Ecken der Erdkugel blast
eure Trompeten, ihr Engel, und erhebt euch vom Tod,
ihr zahllosen Seelen,
und geht zu euren versprengten Leibern:
all die, die durch die Sintflut gestorben sind oder durch das Feuer sterben werden,
all die, die Krieg, Hunger, Alter, Seuchen, Gewaltherrschaft,
Verzweiflung, Gesetz oder Zufall erschlagen haben,und auch ihr,
deren Augen Gott erblicken werden, ohne jemals Todesschmerz gefühlt zu haben.
Doch lass sie noch ein wenig ruhen, Herr, und mich klagen,
denn wenn meine Sünden all diese übertreffen,
ist es zu spät, deine Gnade anzuflehen,
wenn wir erst dort sind. Hier, auf dieser bescheidenen Erde,
lehre mich Reue, denn das ist ebenso gut,
wie wenn du meine Vergebung durch dein Blut besiegelt hättest.