Ave gratia plena a 8 (Claudio Merulo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{LinkText|Ave gratia plena}}
{{Vs|28b}} Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum;
{{Vs|29b}} Quae est ista salutatio,
{{Vs|30b}} Ne timeas Maria, invenisti [enim] gratiam apud Deum,
{{Vs|31a}} Ecce concipies [in utero] et paries ''Filium Dei''.
{{Vs|34b}} Quomodo fiet istud? Quoniam virum non conosco,
{{Vs|35b}} Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi.
{{Vs|38b}} Ecce ancilla Domini: fiat mihi secundum verbum tuum.}}
{{Middle}}
 
{{Translation|English|
{{Vs|28b}} Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee.
{{Vs|29b}} What manner of salutation is this?
{{Vs|30b}} Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
{{Vs|31a}} And, behold, thou shalt conceive [in thy womb], and bring forth ''the Son of God''.
{{Vs|34b}} How shall this be, seeing I know not a man?
{{Vs|35b}} The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee.
{{Vs|38b}} Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word.}}
{{Bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 18:32, 3 March 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-09-23)  CPDL #36896:  Icon_pdf.gif
Editor: Lewis Jones (submitted 2015-09-23).   Score information: A4, 9 pages, 97 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Edited from facsimile of original print.

General Information

Title: Ave gratia plena a 8
Composer: Claudio Merulo
Source of text: Luke 1:28-31,34-35,38.

Number of voices: 8vv   Voicing: AATBar.TBarBarB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: 1594

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Ave gratia plena.