Ave stella matutina (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
(→‎General Information: Adding hyperlink to 1539 source publication)
(8 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-03-15}} {{CPDLno|43577}} [[Media:Man_AveSt.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2017-03-15}} {{CPDLno|43577}} [[Media:Man_AveSt.pdf|{{pdf}}]]  
{{Editor|Mick_Swithinbank|2017-03-15}}{{ScoreInfo|A4|18|133}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Mick Swithinbank|2017-03-15}}{{ScoreInfo|A4|18|133}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transposed down a minor third, which is reasonably suitable for SATTB.
:'''Edition notes:''' Transposed down a minor third, which is reasonably suitable for SATTB.


Line 8: Line 8:
'''Title:''' ''Ave stella matutina''<br>
'''Title:''' ''Ave stella matutina''<br>
{{Composer|Pierre de Manchicourt}}
{{Composer|Pierre de Manchicourt}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|Simon Stock}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}<br>
Line 14: Line 14:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1553}}
{{Pub|1|1539|in ''[[Motettorum, Book 14 (Pierre Attaingnant)|Motettorum, Book 14]]''|no=4}}
{{Pub|2|1553|in ''[[Ecclesiasticarum cantionum quinque vocum, liber 5]]''|no=15}}


'''Description:''' Source: Liber Quintus ecclesiasticarum cantionum quinque vocum, published by Susato Antwerp, 1553. The original clefs were G2, C2, C3, C3, F3.
'''Description:''' The original clefs were G2, C2, C3, C3, F3.


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{top}}{{Text|Latin|
Ave stella matutina,
mundi princeps et regina,
virgo sola digna dici,
contra tela inimici,
clipeum pone salutis
tui titulum virtutis.
Tu es enim virga Iesse
in qua Deus fecit esse
Aaron amygdalum,
mundi tollens scandalum.
 
Tu es area compluta,
coelesti rore imbuta,
sicco tamen vellere:
tu nos in hoc carcere
solare propicia.
O Maria mater dei electa,
esto nobis via recta
ad aeterna gaudia
ubi pax et gloria.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
Hail, morning star,
ruler and queen of the world,
alone worthy to be called a virgin,
against the spears of the enemy
interpose the shield of salvation,
the sign of your virtue.
 
For you are the staff of Jesse,
the rod of Aaron,
who take away the temptation of the world.
 
You are watered earth,
imbued with celestial dew,
like a dry fleece:
therefore console us in this prison.
O chosen mother of God,
be to us a straight path to eternal joy,
where peace and glory are found.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:18, 6 September 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-03-15)  CPDL #43577:   
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2017-03-15).   Score information: A4, 18 pages, 133 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down a minor third, which is reasonably suitable for SATTB.

General Information

Title: Ave stella matutina
Composer: Pierre de Manchicourt
Lyricist: Simon Stock

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1539 in Motettorum, Book 14, no. 4
    2nd published: 1553 in Ecclesiasticarum cantionum quinque vocum, liber 5, no. 15

Description: The original clefs were G2, C2, C3, C3, F3.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ave stella matutina,
mundi princeps et regina,
virgo sola digna dici,
contra tela inimici,
clipeum pone salutis
tui titulum virtutis.
Tu es enim virga Iesse
in qua Deus fecit esse
Aaron amygdalum,
mundi tollens scandalum.

Tu es area compluta,
coelesti rore imbuta,
sicco tamen vellere:
tu nos in hoc carcere
solare propicia.
O Maria mater dei electa,
esto nobis via recta
ad aeterna gaudia
ubi pax et gloria.

English.png English translation

Hail, morning star,
ruler and queen of the world,
alone worthy to be called a virgin,
against the spears of the enemy
interpose the shield of salvation,
the sign of your virtue.

For you are the staff of Jesse,
the rod of Aaron,
who take away the temptation of the world.

You are watered earth,
imbued with celestial dew,
like a dry fleece:
therefore console us in this prison.
O chosen mother of God,
be to us a straight path to eternal joy,
where peace and glory are found.