Bänkelsänger Willie, op. 146 no. 2 (Robert Schumann): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " <br>" to "<br>")
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(8 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|3780}} [[Media:ws-schm-ban.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-schm-ban.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-schm-ban.mus|{{mus}}]]  (Finale 2001)
*{{CPDLno|3780}} {{LinkW|schm-ban.pdf|schm-ban.mid|schm-ban.mus|Finale 2001}}
{{Editor|Fabrice Parmentier|2002-07-05}}{{ScoreInfo|A4|4|160}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Fabrice Parmentier|2002-07-05}}{{ScoreInfo|A4|4|160}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' with French translation
:'''Edition notes:''' with French translation


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''B&auml;nkels&auml;nger Willie''<br>
'''Title:''' ''Bänkelsänger Willie''<br>
'''Larger work:''' ''Romanzen und Balladen'', op. 146<br>
'''Larger work:''' ''Romanzen und Balladen'', op. 146<br>
{{Composer|Robert Schumann}}
{{Composer|Robert Schumann}}
Line 16: Line 15:
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 23: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German|
{{top}}{{Text|German|
O Bänkelsänger Willie,
O Bänkelsänger Willie,
du ziehst zum Jahrmarkt aus,
du ziehst zum Jahrmarkt aus,
Line 49: Line 48:
o Bänkelsänger Willie,
o Bänkelsänger Willie,
verkauf' nicht, verkauf' nicht,
verkauf' nicht, verkauf' nicht,
verkauf' deine Geige nicht, nicht, nicht!
verkauf' deine Geige nicht, nicht, nicht!}}
}}
{{mdl}}
{{Translation|French|
{{Translation|French|
Eh toi, le chanteur de rue
Eh toi, le chanteur de rue
Line 59: Line 58:
en espèce sonnante et trébuchante
en espèce sonnante et trébuchante
Willie en aura les yeux baignés de larmes
Willie en aura les yeux baignés de larmes
O Willie , vends ton violon
O Willie, vends ton violon
vends moi donc ton violon
vends moi donc ton violon
O Willie, vends ton violon
O Willie, vends ton violon
Line 74: Line 73:
comme ses visages s'embrasaient de joie
comme ses visages s'embrasaient de joie
o toi, le chanteur de rue,
o toi, le chanteur de rue,
ne vends pas ton violon, non, non!
ne vends pas ton violon, non, non!}}
}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 13:49, 22 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #03780:      (Finale 2001)
Editor: Fabrice Parmentier (submitted 2002-07-05).   Score information: A4, 4 pages, 160 kB   Copyright: Personal
Edition notes: with French translation

General Information

Title: Bänkelsänger Willie
Larger work: Romanzen und Balladen, op. 146
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Robert Burns trans. Wilhelm Gerhard

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

First published:

Description:

External websites: Breitkopf ed. at IMSLP

Original text and translations

German.png German text

O Bänkelsänger Willie,
du ziehst zum Jahrmarkt aus,
du willst deine Geige verkaufen,
o Willie, o Willie, bleibe zu Haus.
Doch wie man für die Geige
schon blankes Silber ihm reicht,
da wird dem armen Willie
das Auge, das Auge von Thränen feucht.
O Willie, verkauf' deine Geige,
verkauf' mir die Geige fein,
o Willie, verkauf' deine Geige
und kauf' dir ein Schöppchen Wein,
Nein, nimmer verkauf' ich die Geige,
mich träfe zu harter Schlag,
ich hatt' mit der Geige
schon manchen glücklichen Tag,
manchen glücklichen Tag!
Jüngst lugt' ich in der Schenke,
sie sassen um den Tisch,
und obenan sass Willie,
und sang und geigte frisch,
sie lauschten seinen Tönen,
wie glühte jedes Gesicht,
o Bänkelsänger Willie,
verkauf' nicht, verkauf' nicht,
verkauf' deine Geige nicht, nicht, nicht!

French.png French translation

Eh toi, le chanteur de rue
tu es en route pour la foire [annuelle]
tu veux [vas] vendre ton violon
o Willie, reste chez toi.
Alors qu'on le paiera le violon
en espèce sonnante et trébuchante
Willie en aura les yeux baignés de larmes
O Willie, vends ton violon
vends moi donc ton violon
O Willie, vends ton violon
et paie toi une choppe de vin
Non, jamais je ne vendrai le violon
j'en aurai trop de peine [coup dur]
j'ai eu avec le violon
bien des bons moments
Récemment, j'épiais dans la taverne,
ils étaient assis à table
et au bout de la table était assis Willie,
et il chantait et il jouait du violon spontanément.
En écoutant ses accords,
comme ses visages s'embrasaient de joie
o toi, le chanteur de rue,
ne vends pas ton violon, non, non!