Bayser souvent (Pellegrune Symon): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2018-08-24}} {{CPDLno|50984}} [[Media:Symon-Bayser_souvent.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Symon-Bayser_souvent.mid|{{mid}}]] [[Media:Symon-Bayser_souvent.mxl|{{XML}}]] | *{{PostedDate|2018-08-24}} {{CPDLno|50984}} [[Media:Symon-Bayser_souvent.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Symon-Bayser_souvent.mid|{{mid}}]] [[Media:Symon-Bayser_souvent.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|André Vierendeels|2018-08-24}}{{ScoreInfo|A4|3|68}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2018-08-24}}{{ScoreInfo|A4|3|68}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Lyricist|}} | {{Lyricist|}} | ||
{{Voicing|4|SAAT,SATB}} | {{Voicing|4|SAAT,SATB}} | ||
{{Genre|Secular|Chansons}} | {{Genre|Secular|Chansons}} | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1546|in ''[[Livre 20: 28 chansons a 4 (Pierre Attaingnant)]]''|no=14}} | {{Pub|1|1546|in ''[[Livre 20: 28 chansons a 4 (Pierre Attaingnant)]]''|no=14}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French| | {{Text|French| |
Latest revision as of 16:08, 9 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2018-08-24). Score information: A4, 3 pages, 68 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Bayser souvent
Composer: Pellegrune Symon
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicings: SAAT or SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1546 in Livre 20: 28 chansons a 4 (Pierre Attaingnant), no. 14
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Baiser souvent, n'est-ce pas grand plaisir?
Dites "oui", vous autres amoureux,
car du baiser convient le désir
de mettre en un ce qui était en deux.
L'un est très bon, mais l'autre vaut mieux.
Car de baiser sans avoir jouissance,
c'est un plaisir de fragile assurance.
Mais tout les deux, alliés d'un accord
donnent au coeur si grand jouissance
que tel plaisir met la mort en oubli.