Beim Scheiden (Robert Franz): Difference between revisions
m (Text replacement - ":{{EdNotes| }}" to ":{{EdNotes|}}") |
|||
(21 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2020-01-02}} {{CPDLno|56492}} [[Media:At_parting_Franz_R.pdf|{{pdf}}]] [[Media:At_parting_Franz_R.mid|{{mid}}]] [[Media:At_parting_Franz_R.mxl|{{XML}}]] [[Media:At_parting_Franz_R.capx|{{Capx}}]] | ==={{flag|German}} In original German=== | ||
* {{PostedDate| 2020-12-19}} {{CPDLno|62045}} [[Media:Nh_Franz_24_2_Beim_Scheiden.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Nh_Franz_24_2_Beim_Scheiden.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Nikolaus Hold|2020-12-19}}{{ScoreInfo|A4|4|76}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}} | |||
:{{EdNotes|}} | |||
==={{flag|English}} In English translation; At parting=== | |||
*{{PostedDate| 2020-01-02}} {{CPDLno|56492}} [[Media:At_parting_Franz_R.pdf|{{pdf}}]] [[Media:At_parting_Franz_R.mid|{{mid}}]] [[Media:At_parting_Franz_R.mxl|{{XML}}]] [[Media:At_parting_Franz_R.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|James Gibb|2020-01-02}}{{ScoreInfo|A4|5|97}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2020-01-02}}{{ScoreInfo|A4|5|97}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''At parting''<br> | '''German Title:''' ''Beim Scheiden''<br> | ||
'''English Title:''' ''At parting''<br> | |||
'''Work:''' ''Sechs Lieder für gemischten Chor, Op.24''<br> | |||
{{Composer|Robert Franz}} | {{Composer|Robert Franz}} | ||
{{Lyricist|Wilhelm Osterwald | {{Lyricist|Karl Wilhelm Osterwald}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | |||
{{Voicing|4|SATB}} | |||
{{Genre|Secular|Partsongs}} | {{Genre|Secular|Partsongs}} | ||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
{{Instruments|Keyboard}} | {{Instruments|Keyboard}} | ||
{{Pub|1| | {{Pub|1|1856|Leipzig: F. Whistling}} | ||
{{Pub|2|1879|in ''[[Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12]]''|no=335}} | |||
{{Pub|3|1881|in ''[[Zweites Volksgesangbuch für den gemischten Chor (Ignaz Heim)]]''|no=45}} | |||
{{Descr|Translated from the German of Karl Wilhelm Osterwald by John Troutbeck. ''6 Lieder für gemischten Chor'' Op.24, no.2.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{top}} | |||
{{Text|German| | |||
Zwei Röslein tät sie schneiden, | |||
zwei Röslein rot wie Blut | |||
und frisch wie ihre Wangen, | |||
die steckt' sie mir beim Scheiden, | |||
da sie mein Arm umfangen, | |||
mit Tränen auf den Hut. | |||
"Lieber Schatz, nun lass Dein Weinen, | |||
die Liebe welket nicht, | |||
so wie die Rosen sterben." | |||
So ging ich von der Meinen | |||
und sahe weiß sich färben | |||
ihr lieblich Angesicht. | |||
Die Rose welket schnelle | |||
und wird bald wieder grün, | |||
dann röten sich die Wangen: | |||
und an der lieben Stelle, | |||
wo rote Rosen prangen, | |||
wird auch die Myrte blüh'n. | |||
}} | |||
{{middle}} | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Two roses did she give me, | Two roses did she give me, | ||
Two roses blushing red, | Two roses blushing red, | ||
Her cheeks as brightly glowing. | Her cheeks as brightly glowing. | ||
She lingered, loath to leave me, | She lingered, loath to leave me, | ||
When I from her was going, | When I from her was going, | ||
And bitter tears were shed. | And bitter tears were shed. | ||
"Dearest heart, now cease from grieving, | |||
True love will never fail. | "Dearest heart, now cease from grieving, | ||
Like tender roses dying." | True love will never fail. | ||
And then, mine own one leaving, | Like tender roses dying." | ||
I saw, the snow outvieing, | And then, mine own one leaving, | ||
Her lovely face grow pale. | I saw, the snow outvieing, | ||
But as roses, quickly fading, | Her lovely face grow pale. | ||
Are quickly green once more, | |||
Her cheeks full soon were glowing, | But as roses, quickly fading, | ||
And that dear face o'ershading, | Are quickly green once more, | ||
Where roses fair were blowing, | Her cheeks full soon were glowing, | ||
And that dear face o'ershading, | |||
Where roses fair were blowing, | |||
A myrtle wreath she wore. | A myrtle wreath she wore. | ||
{{Translator|John Troutbeck}} | |||
}} | }} | ||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 07:01, 27 October 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
In original German
- Editor: Nikolaus Hold (submitted 2020-12-19). Score information: A4, 4 pages, 76 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes:
In English translation; At parting
- Editor: James Gibb (submitted 2020-01-02). Score information: A4, 5 pages, 97 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
German Title: Beim Scheiden
English Title: At parting
Work: Sechs Lieder für gemischten Chor, Op.24
Composer: Robert Franz
Lyricist: Karl Wilhelm Osterwald
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: English
Instruments: Keyboard
First published: 1856 Leipzig: F. Whistling
2nd published: 1879 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12, no. 335
3rd published: 1881 in Zweites Volksgesangbuch für den gemischten Chor (Ignaz Heim), no. 45
Description: Translated from the German of Karl Wilhelm Osterwald by John Troutbeck. 6 Lieder für gemischten Chor Op.24, no.2.
External websites:
Original text and translations
German text Zwei Röslein tät sie schneiden, |
English text Two roses did she give me, |