Bone pastor (Thomas Tallis): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 11: Line 11:


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs|Sequence hymns}} for {{Cat|Corpus Christi}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
Line 18: Line 18:
'''Description:''' Reuses the music from Tallis's anthem [[If ye love me (Thomas Tallis)| ''If ye love me'']].
'''Description:''' Reuses the music from Tallis's anthem [[If ye love me (Thomas Tallis)| ''If ye love me'']].


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==

Revision as of 08:19, 5 January 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Matthew Collett (submitted 2008-04-11).   Score information: A5, 3 pages, 241 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Bone pastor
Composer: Thomas Tallis

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotetEucharistic songSequence hymn for Corpus Christi

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: Reuses the music from Tallis's anthem If ye love me.

External websites:

Original text and translations

The first half of the last verse of Lauda Sion by St Thomas Aquinas.

Latin.png Latin text

Bone pastor, panis vere,
Jesu, nostri miserere:
Tu nos pasce, nos tuere:
Tu nos bona fac videre,
in terra viventium.


English.png English translation

Good shepherd, true bread,
Jesus, have mercy on us:
Feed and protect us:
Make us see good things
in the land of the living.


Italian.png Italian translation

Buon pastore, pane vero,
o Gesù, abbi pietà di noi,
nutrici, difendici,
facci vedere i beni
nella terra dei viventi.


German.png German translation <poem> Guter Hirte, wahres Brot, Jesus, erbarm dich unser: Du weide uns, schütze uns, Du laß uns das Gute sehen im Land der Lebenden.