Bone pastor (Thomas Tallis): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 48: Line 48:
facci vedere i beni<br>
facci vedere i beni<br>
nella terra dei viventi.<br>
nella terra dei viventi.<br>
{{Translation|German}}
<poem>
Guter Hirte, wahres Brot,
Jesus, erbarm dich unser:
Du weide uns, schütze uns,
Du laß uns das Gute sehen
im Land der Lebenden.


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 15:55, 12 August 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Matthew Collett (submitted 2008-04-11).   Score information: A5, 3 pages, 241 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Bone pastor
Composer: Thomas Tallis

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: Reuses the music from Tallis's anthem If ye love me.

External websites:

Original text and translations

The first half of the last verse of Lauda Sion by St Thomas Aquinas.

Latin.png Latin text

Bone pastor, panis vere,
Jesu, nostri miserere:
Tu nos pasce, nos tuere:
Tu nos bona fac videre,
in terra viventium.


English.png English translation

Good shepherd, true bread,
Jesus, have mercy on us:
Feed and protect us:
Make us see good things
in the land of the living.


Italian.png Italian translation

Buon pastore, pane vero,
o Gesù, abbi pietà di noi,
nutrici, difendici,
facci vedere i beni
nella terra dei viventi.


German.png German translation <poem> Guter Hirte, wahres Brot, Jesus, erbarm dich unser: Du weide uns, schütze uns, Du laß uns das Gute sehen im Land der Lebenden.