Bonum vinum (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\*\{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(8 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 2: Line 2:
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2008-06-29}} {{CPDLno|17387}} [[Media:Anonymous-Glogauer_Nr215-Bonum_Vinum.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anonymous-Glogauer_Nr215-Bonum_Vinum.MID|{{mid}}]] [[Media:Anonymous-Glogauer_Nr215-Bonum_Vinum.mxl|{{XML}}]] [[Media:Anonymous-Glogauer_Nr215-Bonum_Vinum.mus|{{mus}}]] (Finale 2006)
*{{PostedDate|2008-06-29}} {{CPDLno|17387}} [[Media:Anonymous-Glogauer_Nr215-Bonum_Vinum.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anonymous-Glogauer_Nr215-Bonum_Vinum.MID|{{mid}}]] [[Media:Anonymous-Glogauer_Nr215-Bonum_Vinum.mxl|{{XML}}]] [[Media:Anonymous-Glogauer_Nr215-Bonum_Vinum.mus|{{mus}}]] (Finale 2006)
{{Editor|Sabine Cassola|2008-06-29}}{{ScoreInfo|A4|2|53}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Sabine Cassola|2008-06-29}}{{ScoreInfo|A4|2|53}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' File Sizes: MIDI: 4 KB, Finale 2006: 63 KB.  
:{{EdNotes|File Sizes: MIDI: 4 KB, Finale 2006: 63 KB.}}


==General Information==
==General Information==
Line 11: Line 11:
song that appears in many versions.
song that appears in many versions.


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1480|in ''[[Glogauer Liederbuch]]''|no=215}}
{{Pub|1|1480|in ''[[Glogauer Liederbuch]]''|no=215}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Bonum vinum cum sapore  
Bonum vinum cum sapore
bibit abbas cum priore,  
bibit abbas cum priore,
sed conventus de peiore  
sed conventus de peiore
semper solet bibere.
semper solet bibere.
Bibit semper misere,  
Bibit semper misere,
qui non habet solvere.
qui non habet solvere.}}
}}
{{mdl}}{{Translation|English|
{{mdl}}{{Translation|English|
The abbot drinks good flavorful wine
The abbot drinks good flavorful wine
with the prior.  
with the prior.
But the congregation is always used  
But the congregation is always used
to drinking worse stuff.  
to drinking worse stuff.
One always drinks miserably  
One always drinks miserably
if he doesn't have anything to pay with.
if he doesn't have anything to pay with.
{{Translator|Paul Pascal}}
{{Translator|Paul Pascal}}


'''Note''': This translation is rather free, to keep it appropriately colloquial. It does not try to preserve the original line breaks in English because of the freer word order of Latin. Also, "conventus" doesn't exactly mean "the congregation." It refers rather to the whole varied population of a monastery or a convent.
'''Note''': This translation is rather free, to keep it appropriately colloquial. It does not try to preserve the original line breaks in English because of the freer word order of Latin. Also, "conventus" doesn't exactly mean "the congregation." It refers rather to the whole varied population of a monastery or a convent.}}
}}
{{btm}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 16:50, 9 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-06-29)  CPDL #17387:        (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-29).   Score information: A4, 2 pages, 53 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: File Sizes: MIDI: 4 KB, Finale 2006: 63 KB.

General Information

Title: Bonum Vinum
Composer: Anonymous
Source of Text: This text is a very brief excerpt from a popular Goliardic drinking song that appears in many versions.

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1480 in Glogauer Liederbuch, no. 215
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Bonum vinum cum sapore
bibit abbas cum priore,
sed conventus de peiore
semper solet bibere.
Bibit semper misere,
qui non habet solvere.

English.png English translation

The abbot drinks good flavorful wine
with the prior.
But the congregation is always used
to drinking worse stuff.
One always drinks miserably
if he doesn't have anything to pay with.
Translation by Paul Pascal

Note: This translation is rather free, to keep it appropriately colloquial. It does not try to preserve the original line breaks in English because of the freer word order of Latin. Also, "conventus" doesn't exactly mean "the congregation." It refers rather to the whole varied population of a monastery or a convent.