Byssan lull (Eva Toller): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '*Image:Flag-swe.png Swedish text and Image:Flag-eng.png English translation' to '*{{Flag|Swedish|show}} text and {{Flag|English|show}} translation')
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Text|Swedish}}
<poem>
1. Byssan lull, koka kittelen full,
där kommer tre vandringsmän på vägen.
Den ene, ack så halt,
den andre, o så blind,
den tredje säger alls ingenting.
 
2. Byssan lull, koka kittelen full,
på himmelen vandra tre stjärnor.
Den ena är så vit,
den andra är så röd,
den tredje är månen den gula.
 
3. Byssan lull, koka kittelen full,
där blåser tre vindar på haven,
på Stora ocean,
på lilla Skagerack
och långt upp i Bottniska viken.
 
4. Byssan lull, koka kittelen full,
där segla tre skutor på vågen.
Den första är en bark,
den andra är en brigg,
den tredje har så trasiga segel.
 
5. Byssan lull, koka kittelen full,
sjökistan har trenne figurer.
Den första är vår tro,
den andra är vårt hopp,
den tredje är kärleken, den röda.
 
6. Byssan lull, koka kittelen full,
tre äro tingena de goda.
Den första är Gud Far,
den andra är hans Son,
den tredje mild Jungfru Maria.
</poem>
 
{{Translation|English}}
<poem>
Byssan lull - boil the full kettle,
there are three good things.
The first one is God our Father,
the second is his Son,
the third one is the mild Virgin Mary.
 
Byssan lull - boil the full kettle,
in the sky three stars are wandering.
The first one is so white,
the second one is so red,
the third one is the yellow moon.
 
Byssan lull - boil the full kettle,
three winds are blowing at sea.
One the great ocean,
one the little Skagerrak,
and far up on the gulf of Bothnia.
 
Byssan lull - boil the full kettle,
three sailing ships are sailing here.
The first one is a barque,
the second one is a brig,
the third one has ragged sails.
 
Byssan lull - boil the full kettle,
the treasure chest has three figures.
The first one is our faith
the second one is hope,
the third one is the red love.
 
Byssan lull - boil the full kettle,
three wanderers are coming down the road.
The first one is limping,
the second one is blind,
the third one doesn't say anything.
</poem>
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]

Revision as of 12:08, 25 November 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #5611: Network.png
Editor: Eva Toller (submitted 2003-10-06).   Score information: A4   Copyright: Personal
Edition notes: MIDI files available for each part. Arr. Eva Toller.

General Information

Title: Byssan lull
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 8vv  Voicing: SSAATTBB
Genre: Secular, Folksong

Language: Swedish
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

  • Swedish.png Swedish text and English.png English translation available at Eva Toller's Website (translation by Eva Toller, 2003).

Original text and translations

Swedish.png Swedish text

1. Byssan lull, koka kittelen full,
där kommer tre vandringsmän på vägen.
Den ene, ack så halt,
den andre, o så blind,
den tredje säger alls ingenting.

2. Byssan lull, koka kittelen full,
på himmelen vandra tre stjärnor.
Den ena är så vit,
den andra är så röd,
den tredje är månen den gula.

3. Byssan lull, koka kittelen full,
där blåser tre vindar på haven,
på Stora ocean,
på lilla Skagerack
och långt upp i Bottniska viken.

4. Byssan lull, koka kittelen full,
där segla tre skutor på vågen.
Den första är en bark,
den andra är en brigg,
den tredje har så trasiga segel.

5. Byssan lull, koka kittelen full,
sjökistan har trenne figurer.
Den första är vår tro,
den andra är vårt hopp,
den tredje är kärleken, den röda.

6. Byssan lull, koka kittelen full,
tre äro tingena de goda.
Den första är Gud Far,
den andra är hans Son,
den tredje mild Jungfru Maria.

English.png English translation

Byssan lull - boil the full kettle,
there are three good things.
The first one is God our Father,
the second is his Son,
the third one is the mild Virgin Mary.

Byssan lull - boil the full kettle,
in the sky three stars are wandering.
The first one is so white,
the second one is so red,
the third one is the yellow moon.

Byssan lull - boil the full kettle,
three winds are blowing at sea.
One the great ocean,
one the little Skagerrak,
and far up on the gulf of Bothnia.

Byssan lull - boil the full kettle,
three sailing ships are sailing here.
The first one is a barque,
the second one is a brig,
the third one has ragged sails.

Byssan lull - boil the full kettle,
the treasure chest has three figures.
The first one is our faith
the second one is hope,
the third one is the red love.

Byssan lull - boil the full kettle,
three wanderers are coming down the road.
The first one is limping,
the second one is blind,
the third one doesn't say anything.