Calme des nuits (Camille Saint-Saëns): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added <br>)
No edit summary
Line 48: Line 48:
Only the poet is possessed<br>
Only the poet is possessed<br>
By the love of quiet things.<br>
By the love of quiet things.<br>
[[Image:Flag-ita.png]] '''Italian Translation'''<br>
Calma delle notti,<br>
Freschezza delle sere,<br>
Vasto ondeggiamento dei mondi,<br>
Grande silenzio delle caverne nere,<br>
Incantate i cuori profondi.<br>
L'abbaglio del sole, la gaité,<br>
Il rumore soddisfano i più inutili;<br>
Il poeta solo è abitato<br>
Dall'amore delle cose calme.<br>
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Chansons]][[Category:SATB]][[Category:Romantic music]]
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Chansons]][[Category:SATB]][[Category:Romantic music]]

Revision as of 10:31, 6 August 2007

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Stuart McIntosh (added 2002-07-04).   Score information: A4, 3 pages, 108 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:
Editor: Rafael Ornes (added 2000-05-17).   Score information: 68 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Calme des nuits, Op. 68, No. 1
Composer: Camille Saint-Saëns

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Secular, Chansons
Language: French
Instruments: none
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

File:Flag-fra.png Original Text
Calmes des nuits, fraicheur des soirs,
Vaste scintillement des mondes,
Grand silence des antres noirs
Vous charmez les âmes profondes.
L'éclat du soleil, la gaité,
Le bruit plaisent aux plus futiles;
Le poéte seul est hanté
Par l'amour des choses tranquiles.
File:Flag-eng.png English Translation
Stillness of the night, cool of the evening,
Vast shimmering of the spheres,
Great silence of black vaults
Deep thinkers delight in you.
The bright sun, merriment,
And noise amuse the more frivolous;
Only the poet is possessed
By the love of quiet things.
File:Flag-ita.png Italian Translation
Calma delle notti,
Freschezza delle sere,
Vasto ondeggiamento dei mondi,
Grande silenzio delle caverne nere,
Incantate i cuori profondi.
L'abbaglio del sole, la gaité,
Il rumore soddisfano i più inutili;
Il poeta solo è abitato
Dall'amore delle cose calme.