Can she excuse my wrongs (John Dowland): Difference between revisions
Rolf Maeder (talk | contribs) |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 44: | Line 44: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
'''1.''' Can she excuse my wrongs with virtue’s cloak? | '''1.''' Can she excuse my wrongs with virtue’s cloak? | ||
shall I call her good when she proves unkind? | shall I call her good when she proves unkind? | ||
Line 74: | Line 73: | ||
then for to live thus still tormented: | then for to live thus still tormented: | ||
Dear but remember it was I | Dear but remember it was I | ||
Who for thy sake did die contented. | Who for thy sake did die contented.}} | ||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
'''1.''' Peut-elle mes maux excuser par le manteau de la vertu? | '''1.''' Peut-elle mes maux excuser par le manteau de la vertu? | ||
Puis-je l’appeler bonne quand elle se montre dure? | Puis-je l’appeler bonne quand elle se montre dure? | ||
Line 108: | Line 105: | ||
Plutôt que de vivre ainsi torturé : | Plutôt que de vivre ainsi torturé : | ||
(Ma) Chère souviens-toi que c’était moi | (Ma) Chère souviens-toi que c’était moi | ||
Par égard pour toi, qui mourus contenté. | Par égard pour toi, qui mourus contenté.}} | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
{{Translation|German | {{Translation|German| | ||
''by {{User|Peter Rottländer}}'' | ''by {{User|Peter Rottländer}}'' | ||
'''1.''' Kann sie meine Fehler mit dem Mantel der Tugend bedecken? | '''1.''' Kann sie meine Fehler mit dem Mantel der Tugend bedecken? | ||
Soll ich sie lobpreisen, wenn sie sich als grausam erweist? | Soll ich sie lobpreisen, wenn sie sich als grausam erweist? | ||
Line 143: | Line 138: | ||
als so gequält weiter leben zu müssen: | als so gequält weiter leben zu müssen: | ||
Liebste, erinnere dich aber daran, ich war's | Liebste, erinnere dich aber daran, ich war's | ||
der dir zuliebe zufrieden gestorben ist. | der dir zuliebe zufrieden gestorben ist.}} | ||
{{Translation|Polish | {{Translation|Polish| | ||
''by Hanna Bartoszewicz'' | ''by Hanna Bartoszewicz'' | ||
'''1.''' Czy cnoty swymi winy moje zmaże? | '''1.''' Czy cnoty swymi winy moje zmaże? | ||
Czy mam ją nazwać dobrą, choć niemiła? | Czy mam ją nazwać dobrą, choć niemiła? | ||
Line 178: | Line 172: | ||
Niżeli w takiej żyć udręce | Niżeli w takiej żyć udręce | ||
Ale pamiętaj: to ja byłem | Ale pamiętaj: to ja byłem | ||
Tym, co dla ciebie umarł chętnie. | Tym, co dla ciebie umarł chętnie.}} | ||
{{bottom}} | {{bottom}} |
Revision as of 11:22, 28 February 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David Fraser (submitted 2012-05-10). Score information: A4, 3 pages, 109 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: SATB plus lute tablature. Includes variant reading from 1st edition.
- Editor: David Newman (submitted 2008-08-21). Score information: Letter, 2 pages, 125 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Edition is in D Minor with lute tabulature.
- CPDL #10957: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-09). Score information: A4, 4 pages, 27 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Rolf Maeder, http://corodiluna.comcreate page (submitted 2004-11-01). Score information: Letter, 2 pages, 69 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23.
- Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18). Score information: A4, 2 pages, 51 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Laura Conrad (submitted 2000-10-23). Score information: Letter, 8 pages, 467 kB Copyright: GnuGPL
- Edition notes: in partbook format.
General Information
Title: Can she excuse my wrongs
Composer: John Dowland
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lute song
Language: English
Instruments: Lute
Published: 1597
Description: No V from First Booke of Songs or Ayres (1597)
External websites:
Original text and translations
English text 1. Can she excuse my wrongs with virtue’s cloak?
1. Peut-elle mes maux excuser par le manteau de la vertu? |
German translation by Peter Rottländer
by Hanna Bartoszewicz |
- David Fraser editions
- David Newman editions
- Brian Russell editions
- Rolf Maeder, http://corodiluna.com editions
- Ulrich Alpers editions
- Laura Conrad editions
- John Dowland compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Lute songs
- Works in English
- Lute accompaniment
- Texts
- English texts
- Translations
- French translations
- German translations
- Polish translations
- Sheet music
- Renaissance music