Candido leggiadretto e caro guanto (Luca Marenzio)

From ChoralWiki
Revision as of 01:14, 25 February 2017 by BarryJ (talk | contribs) (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-12-29)  CPDL #42440:       
Editor: James Gibb (submitted 2016-12-29).   Score information: A4, 2 pages, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #27850, with corrections.
  • (Posted 2013-01-17)  CPDL #27850:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2012-12-22).   Score information: Letter, 3 pages, 385 kB   Copyright: CC BY NC
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Candido leggiadretto e caro guanto
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications. Madrigali a 4 voci libro primo, 1585

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Candido leggiadretto et caro guanto,
che copria netto avorio et fresche rose,
chi vide al mondo mai sí dolci spoglie?

Cosí avess'io del bel velo altrettanto!
O incostantia de l'umane cose!
Pur questo è furto, e vien chi me ne spoglie.

Canzoniere 199 (part)
English.png English translation

White, graceful glove dear to me,
that hides polished ivory and fresh rose,
who ever saw such sweet spoils on earth?

If only I had as much of her lovely veil!
O the fickleness of human things!
But this is theft, and she comes whom I must not plunder.

Translation by Anthony S. Kline ©