Cantemus Domino: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "m}} ==Text" to "m}} {{TextAutoList}} ==Text")
m (Text replacement - " }} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}")
 
(12 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
Source of text is Exodus 15:1-3.
The Canticle of Miriam, also known as the Song of Moses (Az Yashir Moshe). Source of text is Exodus 15:1-3. In the Catholic ''novus ordo'' adopted in 1970 it has a prominent place in the {{CC|Easter Vigil}}.
{{WikipediaLink|Song of the Sea}}
 
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
*[[Cantemus Domino (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAATTBB
*George Frideric Handel [[Israel in Egypt, HWV 54 (George Frideric Handel)|finale of ''Israel in Egypt'']], SATB.SATB & orchestra
*[[Cantemus (Gioachino Rossini)|Gioachino Rossini]] SATB.SATB
*[[Cantemus Domino (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAT.ATBB vv1-2
*Jacob Obrecht a 5
*[[Cantemus Domino (Johann Georg Rauch)|Johann Georg Rauch]] (thru "et factus est mihi in salutem") SATB, 2 violins, fag. bc
{{Middle}}
{{Middle}}
*[[2 Offertorien, Op. 21 (Johann Baptist Schiedermayr)|Johann Baptist Schiedermayr]] SATB
*[[Cantemus (Gioachino Rossini)|Gioachino Rossini]] SATB.SATB v1
*[[Cantemus Domino (Ascanio Trombetti)| Ascanio Trombetti]] SATTTBB
*[[2 Offertorien, Op. 21 (Johann Baptist Schiedermayr)|Johann Baptist Schiedermayr]] SATB & orchestra vv1-3
*Franz Schubert [[Mirjam's Siegesgesang, D 942 (Franz Schubert)]] S solo SATB & unorchestrated keyboard
*[[Cantemus Domino (Ascanio Trombetti)| Ascanio Trombetti]] SATTTBB vv1-2a
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
{{Vs|15:1}} Cantemus Domino
{{Verse|15:1}} Cantemus Domino gloriose enim magnificatus est: equum et ascensorem projecit[dejecit]  
gloriose enim magnificatus est:
in mare.  
equum et ascensorem
{{Verse|15:2}} Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem: iste Deus meus, et glorificabo eum; Deus patris mei, et exaltabo eum.
projecit[dejecit]in mare.
{{Verse|15:3}} Dominus quasi vir pugnator omnipotens nomen ejus.
{{Vs|15:2}} Fortitudo mea et laus mea Dominus,
 
et factus est mihi in salutem:
</poem>
iste Deus meus, et glorificabo eum;
Deus patris mei, et exaltabo eum.
{{Vs|15:3}} Dominus quasi vir pugnator
omnipotens nomen ejus.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
{{Vs|15:1}} I will sing unto the Lord,
{{Verse|15:1}} I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
for he hath triumphed gloriously:
{{Verse|15:2}} The Lord is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will glorify him; the God of my father, and I will exalt him.
the horse and his rider
{{Verse|15:3}} The Lord is as a man of war, Almighty is his name.
hath he thrown into the sea.
</poem>
{{Vs|15:2}} The Lord is my strength and song,
and he is become my salvation:
he is my God, and I will glorify him;
the God of my father, and I will exalt him.
{{Vs|15:3}} The Lord is as a man of war,
Almighty is his name.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Translation|Dutch|
{{Vs|15:1}} Ik wil zingen voor de HEER,
zijn macht en majesteit zijn groot!
Paarden en ruiters
wierp hij in zee.
{{Vs|15:2}} De HEER is mijn sterkte,
hij is mijn beschermer,
de HEER kwam mij te hulp.
Hij is mijn God, hem wil ik eren,
de God van mijn vader,
hem loof en prijs ik.
{{Vs|15:3}} Zijn naam is HEER,
hij is een krijgsheld.
(Nieuwe Bijbelvertaling)
}}


==External links==  
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 00:53, 4 July 2021

General information

The Canticle of Miriam, also known as the Song of Moses (Az Yashir Moshe). Source of text is Exodus 15:1-3. In the Catholic novus ordo adopted in 1970 it has a prominent place in the Easter Vigil.

View the Wikipedia article on Cantemus Domino.

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

15:1  Cantemus Domino
gloriose enim magnificatus est:
equum et ascensorem
projecit[dejecit]in mare.
15:2  Fortitudo mea et laus mea Dominus,
et factus est mihi in salutem:
iste Deus meus, et glorificabo eum;
Deus patris mei, et exaltabo eum.
15:3  Dominus quasi vir pugnator
omnipotens nomen ejus.

English.png English translation

15:1  I will sing unto the Lord,
for he hath triumphed gloriously:
the horse and his rider
hath he thrown into the sea.
15:2  The Lord is my strength and song,
and he is become my salvation:
he is my God, and I will glorify him;
the God of my father, and I will exalt him.
15:3  The Lord is as a man of war,
Almighty is his name.

Dutch.png Dutch translation

15:1  Ik wil zingen voor de HEER,
zijn macht en majesteit zijn groot!
Paarden en ruiters
wierp hij in zee.
15:2  De HEER is mijn sterkte,
hij is mijn beschermer,
de HEER kwam mij te hulp.
Hij is mijn God, hem wil ik eren,
de God van mijn vader,
hem loof en prijs ik.
15:3  Zijn naam is HEER,
hij is een krijgsheld.
(Nieuwe Bijbelvertaling)

 

External links