Difference between revisions of "Caro mea (Mathieu Gascongne)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
(replacing corrupted midi file (hopefully))
(Original text and translations)
Line 24: Line 24:
 
{{Text|Latin}}
 
{{Text|Latin}}
  
:Caro mea vera est cibus,
+
:Caro mea vere est cibus,
 
:et sanguis meus vere est potus.
 
:et sanguis meus vere est potus.
 
:Qui manducat carnem meam
 
:Qui manducat carnem meam
Line 33: Line 33:
 
:et ipse vivet propter me.
 
:et ipse vivet propter me.
  
 +
{{Translation|English}} (New International Version Bible translation, St John's Gospel, Ch. 6)
 +
 +
My flesh is real food and my blood is real drink. <br>
 +
Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.<br>
 +
Just as the living Father sent me, so the one who feeds on me will live because of me.
  
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]

Revision as of 02:01, 27 March 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Joachim Kelecom (added 2008-03-25).   Score information: A4, 6 pages, 83 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: Source file may be opened with Finale products 2007 or up (or Notepad).

General Information

Title: Caro mea
Composer: Mathieu Gascongne

Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motets

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1534

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Caro mea vere est cibus,
et sanguis meus vere est potus.
Qui manducat carnem meam
et bibit meum sanguinem
in me manet et ego in illo.
Sicut misit me vivens Pater,
et qui manducat me
et ipse vivet propter me.

English.png English translation

(New International Version Bible translation, St John's Gospel, Ch. 6)

My flesh is real food and my blood is real drink.
Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
Just as the living Father sent me, so the one who feeds on me will live because of me.