Caro mea (Mathieu Gascongne): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(replacing corrupted midi file (hopefully)) |
|||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
:Caro mea | :Caro mea vere est cibus, | ||
:et sanguis meus vere est potus. | :et sanguis meus vere est potus. | ||
:Qui manducat carnem meam | :Qui manducat carnem meam | ||
Line 33: | Line 33: | ||
:et ipse vivet propter me. | :et ipse vivet propter me. | ||
{{Translation|English}} (New International Version Bible translation, St John's Gospel, Ch. 6) | |||
My flesh is real food and my blood is real drink. <br> | |||
Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.<br> | |||
Just as the living Father sent me, so the one who feeds on me will live because of me. | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] |
Revision as of 02:01, 27 March 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #16438: Allegro 2007
- Editor: Joachim Kelecom (added 2008-03-25). Score information: A4, 6 pages, 83 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Source file may be opened with Finale products 2007 or up (or Notepad).
General Information
Title: Caro mea
Composer: Mathieu Gascongne
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1534
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
- Caro mea vere est cibus,
- et sanguis meus vere est potus.
- Qui manducat carnem meam
- et bibit meum sanguinem
- in me manet et ego in illo.
- Sicut misit me vivens Pater,
- et qui manducat me
- et ipse vivet propter me.
English translation (New International Version Bible translation, St John's Gospel, Ch. 6)
My flesh is real food and my blood is real drink.
Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
Just as the living Father sent me, so the one who feeds on me will live because of me.