Caro mea vere est cibus: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 20: | Line 20: | ||
*[[Caro mea vere est cibus (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SATTB (vv. 56-59) | *[[Caro mea vere est cibus (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SATTB (vv. 56-59) | ||
*[[Caro mea vere est cibus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SSATB (vv. 56 & 59b only) | *[[Caro mea vere est cibus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SSATB (vv. 56 & 59b only) | ||
*[[Caro mea vere est cibus a 8 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB.SATB (vv. 56-59) | |||
*[[Caro mea vere est cibus (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] AATB or TTTB (vv. 56-59) | *[[Caro mea vere est cibus (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] AATB or TTTB (vv. 56-59) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} |
Revision as of 18:27, 23 December 2019
General information
John 6:56-ff has been a popular source for various motet texts on the theme of the Eucharist. The Solesmes books give two 'standard' texts, both based on vv. 56-57: the Alleluia verse for Corpus Christi (at Gregobase), and a Communion for St. Ignatius (Feb 1) which substitutes "illo" for the last word (Gregobase).
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Heinrich Isaac — Alleluia: Caro mea
- Giudoco Traghi — Caro mea
- Anthonis Vermeeren — Caro mea vere
Text and translations
Latin text 56 Caro mea vere est cibus: et sanguis meus vere est potus. 56 Mein Fleisch ist wirklich eine Speise, und mein Blut ist wirklich ein Trank. |
English translation 56 My flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. |